Иллюзион. Сказки оживают в полночь
Шрифт:
Пещерное нутро дыхнуло застоявшимся воздухом. Под ногами чавкала земля. Что-то с писком пробежало мимо, задев ботинок. Мышь? Атлас очень надеялся, что мышь. А, нет… Не мышь. Через несколько шагов звук повторился. И с каждым последующим шагом настал. И это был совсем не писк, как ему показалось. Шипение. По дну пещеры что-то активно шебуршалось и Генри уже догадывался, что.
Резкая вспышка ослепила его. Белый сноп света рассыпался на дюжину маленьких и повис в воздухе невесомыми звёздами, освещая пещерные своды. Сталактиты и сталагмиты под потолком, влажные
Змеи… много змей. Внутри Генри заскреблись отголоски памяти. Где-то он такое уже видел. Разве нет?
– Отдать приказ? Мои малыши не любят чужаков, - горящие огоньки выхватили из глубины пещеры высокий силуэт в шелестящих юбках. Светловолосая женщина неимоверной красоты неторопливо шла навстречу Генри. Длинное платье переливалось каменьями. Шлейф струился следом. Змеи в почтении расступались перед хозяйкой, создавая коридор. При приближении стало понятно, что женщина по возрасту оказалась куда старше, чем подумалось изначально. При чём лет так на "дцать", однако возраст нисколько не портил изящные черты. Даже бледнота не портила. На её фоне алые губы и пронзительные сапфировые глаза выделялись особенно ярко.
А вот и хозяйка Змеиной горы собственной персоной. Она-то ему и нужна.
– Не надо. Я хороший, - Генри миролюбиво вскинул руки.
– И не вооружен. У меня послание от царя Берендея.
– Слушаю.
– Он предлагает Вам стать его царицей. И надеется, что в знак согласия вы преподнесете ему в дар каменный цветок.
Женщина рассмеялась в голос.
– Каменный цветок опасен для чужих глаз. Он дурманит мысли и голову. Взглянув на него всего раз, человек обречён быть несчастным до конца дней. В самом деле хочешь его удивить?
– Нет. Мне он не нужен. Я лишь передал послание.
– О цветке твой правитель может забыть. Он никогда его не получит. Пока я жива, во всяком случае.
Ладно. С половиной задания он не справился. Это было ожидаемо. Собственно, потому именно Генри и отправили. Чтобы если что, сработать по старинке… Хозяйка горы словно прочитала его мысли. Утихнувшие змеи одновременно вскинули головы, угрожающе зашипев.
– Неужели всерьёз решил, что тебе удастся выкрасть его?
Атлас отрицательно покачал головой.
– Догадываюсь, что это невозможно. Я не самоубийца.
– Рада, что ты не такой глупец, какие находились до тебя. Их истлевшие тела и сегодня стерегут цветок. Один подобрался совсем близко, но магия артефакта оказалась сильнее. Он так мило обнимал его, пока не обратился в прах. И сейчас лежит. Не хочешь посмотреть?
– Благодарю, может в другой раз?
– Как скажешь.
– А что по поводу первого поручения? Мне нужно передать царю ответ.
– Ты о браке? В самом деле? Сколько ему лет? Шестьдесят? Семьдесят?
– Вроде
Хозяйка смахнула с плеч белокурые локоны.
– С учётом того, что мне триста девяносто пять, нет. Не проблема.
– А что проблема?
– То, что я, конечно же, не соглашусь на брак с этим простофилей. Даже если бы он был такой же красавец, как ты, - длинные бледные пальцы лукаво коснулись подбородка Генри. Нет, это было не заигрывание. С тем взглядом, какой стал у этой дамы, не флиртуют. Её глаза словно остекленели. Всего на секунду, но это была очень долгая секунда. Атласа словно пронзили насквозь десятки ледяных иголочек.
– Ты блуждаешь во тьме.
– Ну да. Я же в пещере, - согласился тот.
– Я не об этом месте. И не о твоём заведомо глупом поручении. Я о том, что царит в твоих мыслях. Смятение. Растерянность. Страх. Ты чувствуешь, что что-то не так. И ты прав. Что тебя тревожит? Назови слово, я дам ответ.
Генри замер в нерешительности. Открываться странной даме в первые же минуты знакомства как-то не хотелось.
– Если вы читаете меня, то знаете сами.
– Ответ нужен тебе, а не мне. Желаешь оставаться в неведении, твоё право. Это не моя жизнь.
А ведь она права.
– Воспоминания. Меня тревожат воспоминания. Вернее, их отсутствие.
Хозяйка горы согласно кивнула.
– Ты тревожишься не понапрасну. Это не твой мир. Вы здесь подкидыши. Те, кого перенесла сюда чужая воля, отняв магию и память.
Магию? Неужели он раньше обладал чем-то таким? Генри удивлённо вскинул голову.
– Подкидыши?
– Девять. В этот мир вас пришло девять. По вине десятого. Лишь трое знают правду. Один враг. Другой не враг, но и не друг. А вот третий соратник.
– Где они. Эти девять?
Дама в неопределённости махнула изящной кистью.
– Здесь. Там. Везде. Та магия, что омерзительна даже мне, настолько она подлая, разбросала вас намеренно. Чтобы вы не встретились. Но вы должны. Объединившись, вы сможете справиться с тем, что вам противостоит и вернуться домой.
– А что нам противостоит?
– Вы должны узнать это сами. В свой час. Главное, помните: настоящий враг может быть где угодно. Ровно как и принять облик чего угодно. Однако чаще всего он сидит в нас самих, - милые беседы закончились. Строгая дама вскинула руку, указывая Генри на выход.
– Теперь иди. Не возвращайся к своему царю. Забудь про него. Иди куда глаза глядят, не оборачиваясь. Не думай о маршруте, ноги сами приведут тебя куда следует.
Атлас не сдержал смешка.
– Иди туда, не зная куда, да? Это, конечно, очень мило, но далеко ли я такими темпами утопаю? Тот же голод убьёт меня раньше людей Берендея, - хозяйка горы, подумав, молча оторвала подол от своего платья и протянула неровный клок ткани гостю.
– Вряд ли гигантский носовой платок мне поможет, - заметил Атлас.
Плохо скрытое ехидство даме не понравилось.
– Я не часто делаю подарки, так что советую сказать спасибо.
Слегка пристыженный Генри послушно принял дар.