Империя атома(сборник фантастических романов)
Шрифт:
Фара кивнул, не зная, что делать: то ли рассмеяться, то ли просто уйти. Оружие нельзя использовать для агрессии. Нельзя убить любое животное. Ну а если его увезти за тысячу миль и перепродать, кто об этом узнает? Он взял карабин, подавив желание направить дуло на старика.
— Как он действует?
— Вы наводите его на цель и нажимаете кнопку. Попробуйте на мишени, если хотите.
Фара поднял оружие.
— Хочу. А вот моя мишень! Выходите из магазина, быстро. Если кто — либо еще войдет сюда,
Старик остался холоден.
— Мы предвидели это, когда впускали вас. Лучше успокойтесь и оглянитесь.
Фара не шевельнулся. Он слыхал, что оружейники имеют агентов во всех департаментах и свое жестокое правительство, а кто попал к ним в плен — обречен на смерть.
— Хватит валять дурака, я не попадусь на вашу удочку.
Но старик, глядя мимо него, спокойно спросил:
— Ну как, Рэд, все в порядке?
— О’кей, — раздалось за спиной Фары. — Тип А–7, консерватор. Индекс интеллекта выше среднего, но кругозор — провинциальный. Узколобое мировоззрение, вынесенное из имперской школы. Необходимо особое обращение. Но пока не стоит вмешиваться. Лучше оставить его в покое.
— Не надейтесь, — сказал Кларк, — что этот динамик заставит меня оглянуться. Там глухая стена.
— Спасибо, Рэд. Конечно, мы бы оставили его в покое, но он — местный лидер. Его нужно просветить.
— Мы собьем его с толку. Он потратит остаток жизни на доказательство обратного.
Слушая этот непонятный, но, судя по всему, нелестный для него диалог, Фара совсем забыл об оружии.
— Я думаю, следует показать ему хотя бы дворец, — предложил старик.
При слове «дворец» Фара встрепенулся.
— Вы обманули меня, бластер заряжен, вы… — он сорвался на крик, но голос вдруг пропал, мысли потеряли стройность. Кто — то выхватил у него карабин. Значит, сзади все — таки был человек. Он хотел повернуться, но не смог — тело его не слушалось. Комната потемнела, старик пропал. Исчез и магазин.
…Он парил над огромным городом. И тут осознал, что по — прежнему стоит на полу, а зрелище проецируется прямо ему в глаза.
Это был город его мечты — Столица Империи Ишер. С высоты он увидел серебристый дворец — имперскую резиденцию — и понесся к нему с огромной скоростью, совсем не чувствуя страха. Сверкающая крыша мелькнула перед глазами, и он пролетел сквозь металл, очутившись в зале, где шло заседание. При виде молодой женщины во главе стола он ощутил всю кощунственность своего вторжения.
Ее красивое лицо было искажено гримасой гнева. Наклонившись вперед, женщина кричала — Фара часто слышал этот голос по радио и телестату:
— Немедленно уберите этого предателя! Чтобы завтра вечером он был мертв!
Раздался щелчок, и Фара вернулся в полутьму магазина. Неужели они подумали, что он клюнет на эту приманку? Какая дешевка — обычное кино! Но, вспомнив сюжет, он не смог себя сдержать:
— Мерзавцы! Как вы посмели изображать Императрицу! Вы…
— Но так все и было, — перебил его спокойный голос.
Фара вздрогнул, увидев перед собой здорового парня. Что этим людям, замахнувшимся на саму Императрицу, какой — то Фара Кларк!
— Это было два дня назад. Женщина — сама Императрица. Человек, которого она приказала убить, — советник, двора, не согласившийся с ней. Прошлой ночью он был найден мертвым в своем доме. Его имя вам должно быть известно из последних новостей — Бантом Виккерс. Но мы спешим. Пора заканчивать.
— А я еще не закончил, — возмутился Фара. — Я в жизни не видел таких преступников. Вы думаете, поселок за вас? Мы позаботимся, чтобы сюда больше никто не вошел. Мы поставим стражу!
— Довольно, — прервал его старик, — экзамен окончен. Вы честный человек, Кларк, и, конечно, мы всегда будем рады помочь вам, а теперь прошу вас — через эту дверь.
Непонятная сила развернула его, и он оказался в саду перед магазином в толпе земляков.
Кошмар кончился. Через полчаса он был дома.
— А где оружие? — спросила, увидев его, Криль.
— Оружие? — удивился Фара.
— По телестату объявили, что ты стал первым покупателем нового магазина.
Фара припомнил слова Рэда: «Это перевернет всю его жизнь».
«Моя репутация», — в отчаянии подумал он. Пусть не слишком известная личность, но слывет порядочным человеком. У его мастерской — добрая слава. И вот, сначала его унизили в магазине, а теперь позорят его имя. Ведь не все знают, зачем он пошел туда.
Он связался с майором Дейлом.
— Ничего не поделаешь, Фара, — сказал тот, — эфирное время продается и покупается. Они заплатили.
— Они заплатили! — Кларка поразило его спокойствие.
— Они рассчитались с Лэном Гаррисом за участок. Старикашка сорвал с них бешеные деньги и сообщил мне.
— О! — Мир разваливался на глазах. — И никто… ничего?! А имперский гарнизон в Ферде?
Майор пустился в объяснения, почему гарнизон отказался вмешиваться в гражданские дела, но Фара его уже не слушал.
— Гражданские дела, — прорычал он, — значит, они тут останутся, хотим мы этою или нет? И будут заставлять нас плясать под свою дудку? Послушайте, а может, вы и Джора не выставите у магазина?
Толстяк начал раздражаться:
— Это решат власти, Фара.
— Но вы поставите Джора?
— Я ведь обещал вам, не так ли? — оскорбился майор. — Теперь вы хотите купить время на телестате? 15 кредитов за минуту. Но, поверьте мне, вы швыряете деньги на ветер.