«Империя!», или Крутые подступы к Гарбадейлу
Шрифт:
— Что ж так, Олбан? — сказала Лорен. — Мы-то надеялись, ты наловишь рыбы на всех.
— Уж простите, — сказал он и кивнул на поднос. — Это для Уин?
— Да, — ответила Лорен, — сейчас отнесу.
— Позволь мне.
— Очень мило с твоей стороны, только… — начала Лорен, но Олбан уже взял поднос. — Ну хорошо. Я пойду с тобой.
— В этом нет необходимости.
— Открою тебе дверь.
— Как знаешь.
— Уин, это… — начала Лорен.
Олбан протиснулся мимо нее в гостиную Уин, держа поднос над головой. Одетая
— Это я, — сказал Олбан. — Привет, Уин.
Сняв очки, бабушка Уин посмотрела на него, потом на поднос в его руках.
— Олбан, — равнодушно сказала она, — ты очень любезен.
Он надеялся на более драматическое начало. Обморок, выроненный стакан или, по крайней мере, изумленный возглас. Его взгляд скользнул по окнам. Дьявольщина! Забыл. Ее гостиная выходит окнами на озеро. Не исключено, что Уин видела, как они возвращались. А может — весьма вероятно, — после истории со шнуром у него развилась паранойя.
— Право, не стоит благодарности, — сказал Олбан.
— Голубушка, не выпьешь ли с нами чайку? — спросила Уин, надевая маску доброй старушки.
Олбан поставил поднос на стол.
— Тогда я принесу себе чашечку, хорошо? — спросила Лорен.
— Лорен, честно говоря, мне хотелось поговорить с Уин наедине, — сказал Олбан, с улыбкой глядя на свою бабушку. — Не возражаешь?
— Ну… — неуверенно протянула Лорен.
— Все в порядке, Лорен, — бросила Уин.
— Хорошо, — сказала Лорен. — Я, пожалуй, побуду на кухне.
Тетя Лорен удалилась.
— Ну-с, Олбан, — сказала Уин, наливая чай в чашки. — Я правильно понимаю, у тебя что-то срочное?
— Нам нужно поговорить, Уин.
— Прямо сейчас? — Она посмотрела на свои часики. — Сколько времени остается до твоего краткого выступления?
— Минут сорок.
— В самом деле? Тогда я к твоим услугам.
— За какую сумму, по-твоему, нам следует продать фирму? — сказал он, протягивая ей чашку.
— Будь добр, положи мне сахарку. У меня руки трясутся.
— Конечно, Уин, — сказал он, забирая чашку. — Молока?
— Немножко… Еще чуть-чуть. Вот так.
— Здесь есть тосты, — услужливо напомнил Олбан. — Положить тебе? С твоим любимым медом?
— Да, Олбан, пожалуйста. Огромное спасибо. Но вначале немного масла, голубчик.
— Итак, — сказал он, — цена. Твое мнение?
— Право, не знаю, следует ли вообще соглашаться на продажу. Ты как думаешь?
— По-моему, тут есть над чем поломать голову. Мне кажется, «спрейнтовцы» уже поняли, если, конечно, им не удалось оболванить наших охотников, что предложение насчет ста двадцати миллионов не прокатит. Я полагаю, они предложат сто сорок и намекнут, что дадут сто пятьдесят, если мы будем по-настоящему настойчивы. Их реальный потолок, вероятно, двести.
— Это огромные деньги, — ответила Уин, захрустев тостом с медом.
— Можно мне взять тост?
— Конечно, ешь на здоровье.
Он положил на ломтик подсушенного хлеба немного меда и сказал:
— Коль скоро они нас оценивают в такую сумму, подразумевается, что мы и сами в конце концов получили бы те же деньги за счет авторских прав и лицензий — не расставаясь с тем, что у нас есть. Эту мысль стоило бы внушить тем, кто думает кошельком. — Он с хрустом откусил кусочек тоста с медом. — Если, — сказал он, прожевав, — есть желание внушать.
— А сам-то ты что решил, Олбан? Люди — ну, скажем, некоторые, — похоже, прислушиваются к твоему мнению. Тебе нужно сперва самому определиться, не так ли?
— Вкуснота, — сказал он, съев ломтик тоста. — Ничего, если я возьму еще кусочек?
— Да, пожалуйста, — сказала Уин, причем вид у нее был не такой благосклонный, как тон ответа. — У тебя отменный вкус, Олбан. Это особенно редкий и дорогой мед.
— Значит, лучше не набрасываться, да?
Уин негромко и неуверенно засмеялась, а Олбан тем временем щедро мазал подсушенный хлеб густым, темным медом.
— Вы с Софи ездили на рыбалку? — спросила Уин.
— Ездили. Не очень успешно.
— Не правда ли, чудесно, что у вас наладились отношения?
— Да, в самом деле. Послушай, Уин, у меня к тебе предложение.
— Какое? — спросила она с ноткой тревоги.
— В конечном счете мы, видимо, продадим фирму. Если так, надо постараться выжать максимальную цену. Я бы предложил сказать «Спрейнту»: сто восемьдесят. Хотите — берите, нет — до свидания. Единственное, о чем следует договориться, — это соотношение денег и акций при окончательных расчетах. Готов сказать это при всех, хотя в душе предпочел бы, чтобы мы сохранили фирму. Однако я готов выступить. Так подсказывает мне разум, но не сердце. В данный момент я не знаю, что еще сказать.
Уин смотрела на него, часто моргая.
— Ох, — только и произнесла она.
— Мне кажется, сто восемьдесят — приличная цена, — сказал он. — Но мне бы хотелось кое-что уточнить, прежде чем озвучить эту цифру. Я знаю, — он жестом предотвратил возможный вопрос, — у меня, наверное, меньше влияния, чем мы с тобой предполагаем, и мои слова могут остаться незамеченными, но исходя из того, что… — Его голос дрогнул.
Уин покачала головой:
— Ну же, Олбан? Я, признаться, немного растерялась…
— Уин, — вздохнул он, — что-то не похоже.
— Да-да, — подтвердила она, — поверь, я в растерянности.
Он улыбнулся, перевел дух и сказал:
— Позволь рассказать тебе одну маленькую историю.
Он поведал ей все, что узнал от двоюродной бабки Берил об Ирэн и ее загадочной фразе. Уин отпила чаю и, набрав ложку экзотического меда, отправила ее прямо в рот, после чего вернула ложку в ополовиненную общую вазочку. По мере того как Олбан вел свой рассказ, она проявляла все большее смятение.