Империя сердца
Шрифт:
— Я все прекрасно понимаю, — доверительно прошептала она. — Вы, милорд, — человек чести и хотите поступить благородно. Но в данном случае, дорогой сэр, уж поверьте мне, вам совершенно не в чем себя винить.
— В каком смысле, миледи?
Женщина менее решительная дрогнула бы, не выдержав такого ледяного тона, но леди Маргарет на подобные пустяки внимания не обращала:
— Милорд, я отлично понимаю, как произошел этот маленький инцидент. Моя несчастная падчерица буквально источает соблазн, и она, бедняжка, в этом совершенно не виновата. Будучи женщиной опытной, я, разумеется, отдаю себе отчет в том, как подобное
— Как бы ни была привлекательна и соблазнительна мисс Ларкин, это никоим образом не извиняет мое поведение, — сухо ответил лорд Эдуард. — Джентльмен должен уметь держать себя в руках. Поэтому мое предложение остается в силе.
Черт бы его побрал! Зачем он все усложняет? Леди Маргарет чуть улыбнулась дрожащими губами. Она знала по опыту, что такая душераздирающая улыбка действует на мужчин неотразимо.
— Ах, милорд, вы такой порядочный человек! Но, уверяю вас, никто не узнает об этом прискорбном инциденте.
Леди Маргарет вытерла платочком сухие глаза и зачастила:
— Мой дорогой, вам вовсе ни к чему приносить себя в жертву. Я с ужасом думаю, какими чудовищными вещами пришлось заниматься нашей бедняжке Люси в Афганистане. Теперь она, конечно же, не может рассчитывать на достойную партию.
В глазах барона зажглись опасные огоньки:
— О каких чудовищных вещах вы говорите, леди Маргарет?
— Ну как же! Вы сами понимаете… Все эти низменные забавы, к которым так склонны мужчины. — Леди Маргарет взмахнула кружевным платочком. — Естественно, я не расспрашивала ее о подробностях. Это было бы слишком неделикатно. Но все мы отлично понимаем, что бедняжке Люси пришлось выполнять… самые разнообразные обязанности. Иначе она не выжила бы среди этих ужасных дикарей.
— Все-таки что вы имеете в виду под разнообразными обязанностями? — с холодной учтивостью осведомился барон. — Должно быть, изготовление топлива из верблюжьего навоза? Занятие это действительно не слишком приятно, но совершенно необходимо в местности, где не хватает дерева.
— Нет, я имела в виду совсем не это.
Леди Маргарет побелела и поспешила перевести разговор на другую тему, чтобы, упаси Боже, не осквернить свои уста разговором о каком-то там навозе. Все-таки барон поразительно бестактен! Пожалуй, он и в самом деле заслуживает такой жены, как Люси. Однако в первую очередь леди Маргарет должна была думать об интересах своей дочери. Неужели придется упустить такого завидного жениха? Во-первых, барон; во-вторых — леди Маргарет самолично наводила справки, — его годовой доход превышает тридцать тысяч фунтов. Это вам не шутки! Спрятав платочек, леди Маргарет решила предпринять еще одну фронтальную атаку. Она заявила деловито и резко:
— Милорд, я весьма признательна вам за то, что вы решили попросить руки моей падчерицы, но еще раз говорю вам, в этом нет никакой необходимости. Репутация Люси ничуть не пострадала — у этой девушки нет репутации. Завтра же потребую, чтобы она удалилась в Халлертон, пусть поживет в деревне.
Лорд Эдуард снова нацепил монокль и окинул леди Маргарет таким холодным взглядом, что почтенная матрона зябко поежилась.
— Я вас прекрасно понял, миледи, — сказал барон после продолжительной паузы. — Все ваши намеки не изменят моей решимости. Если же я не смогу жениться на мисс Ларкин, то лишь из-за того, что вряд ли смогу составить ее счастье. К сожалению, я не в таком положении, чтобы предлагать себя в женихи.
Леди Маргарет обладала уникальной способностью улавливать лишь те фразы в речи собеседника, которые могли представлять для нее непосредственный интерес. Что значит «не могу предлагать себя в женихи»? Какая зловещая фраза! А вдруг этот человек — о ужас! — разорился?
— Что вы имеете в виду? — встревоженно спросила леди Маргарет. — Вы не годитесь в женихи, милорд? В каком смысле?
Казалось, лорд Эдуард оставит этот вопрос без ответа. Однако, пожав плечами, он все же произнес:
— Вскоре я должен отправиться вместе с дядей в продолжительную поездку в дальнюю страну, из которой неизвестно когда вернусь.
— Только и всего?
Леди Маргарет облегченно улыбнулась, моментально забыв об оскорбительном тоне барона. Пенелопа, конечно, не обрадуется, узнав о предстоящей поездке в Африку или какой-нибудь Белуджистан, но это не такая уж большая цена за громкий титул, завидное положение в обществе и огромное состояние, И тут леди Маргарет пришла в голову поистине блестящая идея. А вдруг удастся убедить барона жениться, а затем оставить юную жену в Англии? Пенелопу такой исход наверняка обрадует больше, чем полгода скучать где-нибудь в Калькутте, Бомбее или еще какой-нибудь дыре, куда барон будет вынужден отправиться по долгу службы. Леди Маргарет вновь сцепила руки на груди и устремилась в очередную атаку:
— Ах, мой дорогой лорд Эдуард! Служебная поездка в заморские страны — вовсе не причина, чтобы отказываться от мысли о семейной жизни, если, конечно, речь идет о достойной невесте. Если вы правильно выбрали жену, она будет преданно ждать вас, сколько бы месяцев вы ни находились в отлучке. Но вам нужно найти подходящую пару — юную, невинную девушку. Вроде моей Пенелопы. И тогда ваше будущее будет обеспечено. Подумайте только, какое счастье знать, что под крышей вашего уютного дома вас ожидает любящая женушка.
— Бомон-холл трудно назвать уютным, — холодно заметил барон. — Там двадцать четыре спальни. Мое родовое гнездо скорее напоминает огромный и плохо отапливаемый железнодорожный вокзал.
Леди Маргарет заливисто расхохоталась, зная, что этот кокетливый смех безотказно действует на ее пожилых ухажеров.
— Милорд, под руководством умелой женщины даже железнодорожный вокзал может стать уютным.
— Могу себе представить, — тихо вздохнул лорд Эдуард. — Вот почему в последние недели я с таким вожделением думаю о возможности брака с мисс Люсиндой. Она способна сделать уютным даже привал в горах. В жизни не встречал такой красивой и храброй женщины. Вы не представляете, с каким трудом я удерживаюсь от того, чтобы не схватить вашу падчерицу за руку и не потащить ее к ближайшему епископу, дабы он благословил наш брак.
Леди Маргарет позеленела.
— Милорд, но это совершенно невозможно!
— Ваша правда. Люси заслуживает лучшей доли. Когда я размышляю здраво, мне это совершенно ясно. А сейчас прошу меня извинить. Я чувствую, что еще немного, и поддамся искушению. Так что мне лучше удалиться. Желаю приятного вечера.
Леди Маргарет впервые в жизни была на грани настоящего обморока. Люси прекрасна? Люси храбра? Люси может сделать дом уютным? Дрожащей рукой почтенная дама дернула за шнур звонка.