Имя убийцы
Шрифт:
Дебби слушала и с удивлением смотрела на человека, сидевшего рядом с ее кроватью и говорившего с такой ужасной недвусмысленностью.
— Хорошо, Дэв, — ответил Уилкс. — Ты хочешь обязательно сегодня? Честно говоря, меня больше устроила бы встреча с тобой завтра. В любое время, когда тебе будет удобно, я жду тебя в моем бюро, хорошо?
— Нет. Мы должны встретиться именно сегодня вечером, это очень важно, по крайней мере для меня, — настаивал Дэв. — Я говорил с Парнеллом, он из государственной полиции. Речь
Он ждал ответа. На его лице застыла суровая улыбка.
— Ну, хорошо, приходи сегодня. Когда ты будешь у меня?
— Я могу быть у вас через полчаса, — ответил Бэньон и положил трубку.
Дебби, не спускавшая с него глаз, промолвила:
— Оказывается, Дэв, твой голос может быть и холодным, как лед.
Лицо Дэва постепенно разгладилось.
— Правда, Дебби? Если мой голос звучал так сурово, то он выразил именно то, что я сейчас чувствую, но лучше не будем говорить на эту тему. Дебби, мне жаль, что я оставляю тебя. Вставать ты можешь — не забудь только закрыть дверь.
— О Боже, как ты бледен. Ты что, напал на след? — поинтересовалась Дебби. — Что ты собираешься делать?
Он с удивлением посмотрел на нее: «Неужели она сочувствует моим намерениям и планам, не понимая их и не имея о них ни малейшего представления? Бедная Дебби!». И впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к ней, к ее судьбе, сочувствия, которое не могло проявиться раньше, заглушенное его ненавистью.
— Еще не след, — ответил он, — но мне нужно сегодня рискнуть. Пожелай мне удачи, Дебби.
— Конечно, Дэв, конечно, желаю. Я уверена, ты всех их накроешь, всех до одного!
— Спасибо, Дебби!
Глава 16
Внизу Бэньон попросил портье, чтобы Дебби принесли куриный бульон, мягкого хлеба и чайник с чаем.
Портье отдал распоряжение, огляделся, нагнулся к Дэву и прошептал:
— Минут десять назад один неизвестный мужчина спрашивал о вашей даме, мистер Бэньон. Я ему сказал, что врач запретил навещать ее.
— Как он выглядел?
— Нельзя сказать, чтобы он был молодым. Но, честно говоря, его лицо мне не понравилось.
«Вероятно, кто-либо из телохранителей Стоуна», — подумал Бэньон.
У него мелькнула мысль позвонить тут же Дебби и предупредить ее, однако, подумав немного, он счел более благоразумным ее не беспокоить. Ему казалось, что здесь она в безопасности. Стоун должен начать действовать лишь при ее попытке покинуть город.
Бэньон отправился на квартиру к Уилксу. Уилкс сам открыл ему дверь.
— Заходи, Дэв, заходи, — пригласил он. — Опять погода испортилась. Я уже собирался спать, когда ты позвонил.
Он повесил плащ Бэньона на вешалку в коридоре.
— Не выпьешь ли чашечку кофе? — спросил Уилкс.
— Нет, благодарю. Уже поздно, и я не хотел
Уилкс рассмеялся.
— Для интересного разговора никогда не бывает поздно. Садись, вот кресло, оно единственное по твоей фигуре.
Он уселся напротив Дэва и набил трубку. На полу лежала газета, тихо играло радио.
— Я сегодня вечером разговаривал с Парнеллом, занимающимся делом об убийстве Карровэй. Он нашел ниточку, слабую ниточку, но она подтверждает мою версию.
Уилкс вынул трубку изо рта.
— А какое мне до этого дело?
— Кажется, речь идет о человеке по имени Бигги Бурроу. Врач, живущий в Радноре, в ночь, когда было совершено убийство, видел на Ланкастер-Пик человека, похожего на Бурроу.
— Если учесть, что в ту ночь была кромешная тьма, то ваш доктор обладает исключительно острым зрением. Быть может, он остановился, обменявшись с подозреваемым парой слов?..
— Парнелл сказал мне, что звонил вам. Он узнал, это от меня, что я нахожу связь между убийством Люси и самоубийством Дири, поэтому он позвонил в уголовный розыск, надеясь услышать что-либо новое. Он говорил с вами, не правда ли?
— Да, конечно.
— Он мне сказал, что слышал от вас, будто моя версия неправдоподобна.
Лейтенант Уилкс барабанил кончиками пальцев по ручке кресла. Несколько секунд никто не проронил ни слова. Лицо Дэва осветилось улыбкой. Уилкс откашлялся и сцепил пальцы рук.
— Хорошо. Допустим, я так сказал. Ну и что?
— Ничего. Больше ничего.
— Тогда в чем причина твоего срочного визита? — спросил Уилкс.
— Я хотел вам сообщить, что я узнал от Парнелла.
— А что сказал ему ты? — голос Уилкса звучал раздраженно.
— Что вы были правы — она сомнительна, моя версия, — спокойно ответил Бэньон. — Теперь я и сам вижу. Том Дири, Бигги Бурроу — все ерунда, связи тут нет, лейтенант. Люси Карровэй стала жертвой сексуального преступления, и шансы составляют сто к одному, что нам удастся найти этого молодчика.
— Ты действительно сказал ему, что все это ерунда, выражаясь твоими словами? — спросил Уилкс.
— Да, сказал, — ответил Бэньон.
— Странный у тебя ход мысли, — заявил Уилкс. — Разумный, толковый и все-таки в чем-то странный...
— Вы считаете странным, что именно я говорю такие слова?
— Да в том-то и дело, Дэв. Но, послушай, мы должны поговорить с тобой об этом за стаканчиком вина, нам никто не помешает. Знаешь, мне хочется, чтобы мы лучше узнали друг друга!
— Идея не так уж плоха, — усмехнулся Бэньон.
— Извини меня, я сейчас. — Он вышел и через несколько минут вернулся с бутылкой вина и двумя большими бокалами.
— Я не думаю, что мы будем разбавлять его водой.
— О, ни в коем случае, оно слишком хорошее для этого. — Бэньон незаметно вздохнул.