Иной разум
Шрифт:
Через мгновение тонкие, мимолетные проблески других цветов появились вокруг сияющей круговерти синего пламени – атласно-зеленые и красные. Они были мимолетным мерцанием, вспыхивающим и тут же гаснущим. Но вскоре они увеличились числом и блеском, до тех пор пока столп сапфирового огня не стал окутан радужным туманом, мерцающей мантией, вспыхивающей ослепительными переливами.
Это было самым красивым и очаровательным зрелищем, что когда-либо видел Ричард Смит. Залюбовавшись этой феерией, он даже перестал осознавать странность происходящего. Прямой, вертикальный столп холодного голубого огня, вращался с огромной скоростью. Вокруг же, точно танцующие феи с фонариками, вились многоцветные, мерцающие
Затем она взорвалась!
Смит не помнит в деталях, как это произошло. Возможно, таинственная сила втянула Ричарда в воронку света. Или возможно, эта воронка расширилась, так что он оказался внутри.
Палуба ушла из-под ног. На мгновение ему показалось, что он падает в бездну, заполненную пламенем, проваливаясь сквозь мерцающие облака мягкого малинового сияния и прохладного нефритового блеска, сквозь тонкие, колючие лучи холодного, интенсивного сапфирового света, среди огромных и бледно светящихся сфер оранжевого огня и горячего рубинового сияния.
Затем свет внезапно угас.
Ричард обнаружил себя лежащим на холодной, твердой поверхности. Подняв голову, он обнаружил, что находится на огромном столе или платформе, из вещества, которое выглядело как полированный камень. На одном конце этой платформы располагался купол, пылавший красным огнем, глубоким и интенсивным – на пределе видимого спектра. Казалось, из поверхности платформы вырывается рубиновый фонтан, падает вниз и застывает, образуя неподвижный купол. Купол этот не двигался, но ощущалось, что это не предмет, а сияющая сфера чистой энергии, пронизанная неуловимой, но мощной вибрацией.
Подобный же купол сиял над головой Ричарда, на другом конце платформы. Но цвет был другой – глубокий, темно-фиолетовый, чистый и интенсивный – почти ультрафиолетовый. Полусфера небесного пламени.
Его взгляд скользнул вверх. Высоко над Ричардом успокаивающе и мягко простирался купол благородного светло-зеленого цвета. Смит лежал в огромной шестиугольной комнате. Шесть стен, как представляется, плавно изгибаясь, перетекали в купол. Мягкий зеленый цвет слегка светящихся стен и потолка успокаивал.
Внезапно мягкий и тихий голос прозвучал позади Ричарда. Пораженный, он обернулся. Сперва он увидел только пустой зал – с гладким, точно отлитым из какого-то материала коричневым полом. По-прежнему изумленный и несколько озадаченный, Ричард попытался приподняться и встал на колени на гладкой поверхности платформы.
Тогда он увидел двух человек. Они стояли на том конце платформы, где сияла фиолетовая полусфера, внимательно наблюдая за ним. Старик и молодая женщина или девушка.
Дик смотрел на них столь же пристально, как и они на него. Внешность этих людей казалась весьма привлекательна. Хотя они были ростом не выше среднего, они, казалось, были великолепно сложены. Их головы имели правильную форму, а внешность могла послужить эталоном красоты для человека белой расы их пола и возраста.
Старик был слеп. Своего рода зеленый козырек скрывал его глаза. Он стоял, опираясь рукой на руку девушки. Великолепная грива белых волос ниспадала на его плечи. Он был одет лишь в зеленую тунику из материала, напоминавшего шелк. Туника эта застегивалась на левом плече, оставляя правое плечо обнаженным, и была перепоясана на талии, длиной доходя до середины бедра. Его руки, правое плечо, ноги ниже колен были обнажены. Кожа, даже на его лице, была лишена растительности и имела здоровый розоватый оттенок. Держался он прямо, был стройным и, не считая слепоты, мог послужить образцом отличного здоровья. Черты его лица свидетельствовали о могучем разуме и несокрушимой воле. Тем не менее возраст уже начал накладывать на него свою печать. Его сильная фигура и волевое лицо уже начинали сдавать позиции накопленной за долгие годы усталости.
Девушка, с другой стороны, была воплощением юности и красоты. Она была немного ниже ростом, чем старик, ее фигура была изящной, но с рельефной мускулатурой, словно античная богиня. Густые каштановые волосы свободно ниспадали на ее плечи мягкими локонами и естественно завиваясь. Отблески света играли на них. Одета она была в такую же тунику, как и старик, но только синюю, с лазурным отливом. Ее изящные, но сильные руки и ноги были прекрасны. Но больше всего Дика поразило ее лицо, приковав к себе всё его внимание: гладкий, широкий лоб под блестящими каштановыми локонами, прекрасно очерченные губы, глаза темно-синие, бездонные и игривые, наполненные жизнью, остроумием и пониманием.
Не меньше пяти минут Смит не мог отвести от незнакомки зачарованного взгляда. Он еще не понимал, что с ним случилось, но уже ощущал, что стал частью невероятной и удивительной истории. Ричард понятия не имел, где находился. Отчаянно пытался он найти ключ к загадке случившегося. А потом он решил, что неизвестная сила унесла его за пределы Земли. Странное место, где он находился, навевало мысли о ином мире. Наиболее правдоподобно было предположение о том, что все это – не более чем сновидение. Но его впечатления были слишком реальными и слишком яркими, чтобы быть сном. Он чувствовал себя способным ясно мыслить, что невозможно во сне. И он искренне надеялся, что его видение было реальным – особенно прекрасная девушка, которая молча стояла рядом с ним, внимательно изучая его острым взглядом прекрасных синих глаз.
– Где я? – выпалил он внезапно.
Слепой старец повернул голову в сторону Дика, словно прислушиваясь. Девушка переспросила что-то на неизвестном языке, мягким певучим голосом. Они, казалось, ждали ответа, и Дик попытался снова.
– Где я? – спросил он снова, говоря настолько медленно и отчетливо, как только мог. – Где… это… место? Что это за место?
Понимание вдруг появилось в глазах девушки. Она кивнула и улыбнулась – почти сведя Ричарда с ума – и повернулась к старику. Они обменялись несколькими словами, звучавшими, скорее, как пение. Затем она обратились к Дику снова и произнесла несколько слов нараспев, повторив их несколько раз.
– Йо ап рай эн Бардон, – примерно так это звучало.
– Я в Бардоне? – переспросил Дик.
Английский язык… но это был английский так сильно изменившийся, что Дик не смог признать его сразу. Он был поражен изменениями. Позже, когда он узнал, куда попал, был поражен, что английский язык вообще сохранился, став единственным и всеобщим средством общения.
За два часа им удалось в какой-то мере наладить разговор. Было бы интересно узнать больше о деталях, но Смит, который уделял так много внимания научным вопросам, ничего больше добавить не захотел, а домыслами я не занимаюсь. Итак, он оказался среди людей, говорящих по-английски, но их английский сильно отличался от нашего, ставшего для них немыслимо древним и архаичным. Он был доставлен в это место, в Бардон, в результате опыта слепого старца, который был отцом милой девушки. Черная платформа и огненные сферы оказались экспериментальной установкой старика, которого звали Мидос Кен или Кен Мидос, правила языка позволяли произвольно переставлять части его имени. Девушку звали Тхон Ахрора.