Исав (в сокращении)
Шрифт:
Шерп, слушавший Свифт, не отрывая глаз от простреленной ноги, которая уже почти зажила, поднял голову, удивленный тем, что ему отдали предпочтение перед остальными.
— Я абсолютно согласен, Джек-сагиб. Есть вещи, которые следует держать в тайне от остальных людей.
— Байрон?
— Не возражаю.
— Я — за, — просто ответила Ютта и посмотрела на Мака.
— А ты как считаешь, Мак? — обратился к шотландцу Джек. — В некотором смысле ты теряешь больше, чем мы все.
Мак широко улыбнулся:
— Ты
— Ты кое-что забыл, — возразила Свифт. — Мы ничего не обнаружили. Только несколько фрагментов костных останков, на основе которых трудно делать какие-либо выводы.
На вертолете авиакомпании «Ройял непал эрлайнз» Джек, Свифт, Хурке и еще несколько шерпов вылетели в БЛА. Приземлившись, они не узнали лагерь. С приближением весны снега начали подтаивать и постепенно сходить с гор. «Ракушка» осела и обвисла; на фоне белого покрова чернела крыша одной из хижин.
Джек с Хурке положили в вертолет носилки и один из рюкзаков из «номера» Бойда и полетели к передовому лагерю. Пилот предложил посадить машину в ледяном проходе, поближе к расселине, но Джек предпочел приземлиться на нунтаке, решив, что не стоит посвящать в их планы посторонних. Власти Непала не очень-то жалуют тех, кто берет на себя смелость изменять ландшафт национальных парков страны.
Оставив пилота курить и греться на солнышке, Свифт, Джек и Хурке отправились в ледяной проход. Джек с шерпом спустились в расселину. Кроме носилок, они взяли с собой топоры, чтобы вырубить изо льда тело Дидье.
Свифт осталась наедине со своими мыслями. Вновь пролетая над Святилищем, она с трудом верила, что на этих негостеприимных просторах могут обитать какие-либо крупные животные, тем более близкие родичи человека. Она искала глазами следы, фигуры — хоть какое-то свидетельство того, что ее знакомство с йети не было фантазией. Но внизу стелился гладкий белый покров, по которому гулял один лишь ветер.
Наконец Джек с Хурке поднялись из расселины и вытащили на веревках труп Дидье. Нетронутый разложением мертвец, казалось, просто спал. Джек накрыл тело друга плащ-палаткой и принялся выкладывать из рюкзака Бойда пластиковую взрывчатку и детонаторы.
Джек оглядел каменный склон, выискивая место, где заложить взрывчатку, и показал на гребень, укрытый огромной шапкой льда и снега.
— Та махина, если рухнет, похоронит под собой всю округу. Что ты на это скажешь?
Хурке кивнул.
— Покажи, что нужно делать. Я сам заложу взрывчатку и быстро спущусь по веревке, — сказал Джек. — Незачем лезть туда вдвоем.
Хурке понимал, что спорить бесполезно. Джек повесил на плечо моток веревки и рюкзак со взрывчаткой.
— Будь осторожен, Джек, — напутствовала его Свифт.
— Оглянуться не успеешь, как я уже буду с вами.
Он зашагал к скале. Свифт с Хурке смотрели ему вслед. Наконец она нервно вздохнула и взялась за передние ручки носилок, на которых лежал Дидье. Хурке пристроился сзади, они подняли носилки и пошли к вертолету.
Всю дорогу оба молчали, но по мере приближения к нунтаку Свифт все сильнее охватывала тревога.
Пилот помог поднять носилки в вертолет, а потом спросил, где Джек.
— Скоро подойдет, — ответил шерп.
Свифт грелась на солнце, сидя у открытой дверцы вертолета, и старалась не думать о плохом, твердя себе, что Джек всегда возвращается с гор живым и невредимым. Так всегда было и будет. Но с каждой минутой в ней крепла уверенность, что он попал в беду. Наконец она повернулась к шерпу и напомнила ему, что уже прошел целый час.
Хурке глянул на часы и невозмутимо ответил:
— Задержался немного. Ничего страшного. Не волнуйтесь, мемсагиб… Джек-сагиб знает, что делает.
Миновало еще полчаса. И вдруг до них донеслось гулкое эхо взрыва. Свифт с Хурке вскочили на ноги, глядя на склон горы.
Огромная масса снега всколыхнулась, на секунду-две зависла на месте и понеслась вниз, словно большая груда бумаги, случайно сброшенная со стола.
Пилот запрыгнул в кабину и включил мотор. Лопасти начали медленно вращаться, разгоняя воздух.
Хурке схватил Свифт за руку и потянул к вертолету.
— Прошу вас, мемсагиб, — крикнул он. — Надо поскорее убираться отсюда.
— А как же Джек? Мы не можем его бросить.
Гул несущейся лавины усиливался. Через минуту-другую она их накроет. Хурке втолкнул Свифт в вертолет и велел перепуганному пилоту подняться и зависнуть на месте. Тот повиновался и медленно поднял машину.
— Не смей, — завопила Свифт. — Он же твой друг. Ты не можешь бросить его. Он же погибнет.
— Мы все погибнем в лавине, — прокричал Хурке.
Свифт почувствовала, как вертолет затрясся под шквалами принесенного лавиной ветра. И вдруг увидела Джека. Он бежал к ним. А следом, с нарастающей скоростью катила огромная белая волна — зловещее дыхание разгневанного бога гор.
Джек нырнул в распахнутую дверь вертолета, Хурке схватил его за ремень и втащил на борт. В следующую секунду вертолет круто взмыл вверх и, кренясь на одну сторону, полетел прочь от горы. Свифт видела, как у Джека зашевелились губы. Он говорил что-то, но его слова тонули в оглушительном шуме.