Искатель приключений. Книга 2
Шрифт:
— Я вам верю, но продолжится ли это?
— Как можно долее. Притом разве я виноват, что был уже женат, когда встретился с Жанной? Я люблю ее всей душой, и если дьявол освободит меня от моей первой жены — а я прошу его об этом каждое утро, каждый вечер — настоящий брак немедленно заменит комедию, в которой вы мне помогали…
XVI. Филипп Орлеанский и Рауль
В тот же день, ровно в два часа, Рауля проводили в кабинет регента.
Филипп Орлеанский сделал два шага
— Кавалер, — сказал регент, — знаете ли вы, что я не спал всю ночь…
— Смею надеяться, — заметил Рауль, — что не нездоровье стало причиной бессонницы вашего высочества?
— Я здоров, — отвечал Филипп.
— Однако эта бессонница?
— Вы одни причиною ее, любезный кавалер.
— Я? — вскричал Рауль, притворившись испуганным.
— О! He пугайтесь… Да, вы невинная причина. Я не спал, потому что меня занимали ваши три странные рассказа, особенно последний… о нем-то я и желал поговорить с вами сегодня… Со вчерашней ночи меня преследует неотступная мысль, любезный кавалер…
— Если бы я осмелился расспросить ваше королевское высочество…
— Вы спросили бы меня, какая это мысль? — перебил регент. — Я вам скажу: я хочу видеть царицу Савскую.
— Я уже слышал это желание от вашего высочества и имел честь отвечать, что ничего нет легче, чем удовлетворить его…
— Так, так, но когда?
— Я заметил, что в субботу прелестная Балкида особенно любит являться ко мне… Сегодня среда, итак, через три дня ваше королевское высочество можете быть свидетелем чуда, возбуждающего ваше любопытство.
— Хорошо, пусть в субботу; но до тех пор нельзя ли мне, по крайней мере, взглянуть на обои?
— Я предвидел желание вашего королевского высочества… и…
— Что же вы сделали?
— Привез с собой эти обои.
— Сюда?
— Да. Они в передней. Я оставил их в руках моего лакея…
— Кавалер! — вскричал Филипп с ласковой улыбкой. — Вы верный и ревностный слуга… Мало этого: вы — драгоценный друг!..
Упоенный радостью и надеждой от таких слов, Рауль преклонил колени перед регентом. Филипп милостиво его поднял, потом позвал лакея и сказал:
— В передней ты найдешь человека в ливрее кавалера де ла Транблэ. Принеси сюда сию же минуту, вместе с ним, ту вещь, которую он держит.
Через две минуты обои все еще завернутые в толстый холст, явились в кабинет его королевского высочества. Регент развернул их, не теряя ни секунды, и приказал слугам уйти.
— Итак! — вскричал Филипп, долго и с восторгом любуясь чертами царицы. — Итак, вот эта библейская герцогиня!.. эта Балкида, царица амиаритов!.. эта юная и лучезарная возлюбленная Соломона, сына Давидова, величайшего из
— Царица Савская, — спросил Рауль, улыбаясь, — имеет несказанную честь нравиться вашему королевскому высочеству?
— А! Теперь я понимаю, — прошептал регент, — понимаю, почему Соломон оставил для нее своих семьсот законных жен и три тысячи наложниц. И я увижу ее живой, — прибавил он после продолжительного и безмолвного созерцания, — такой, как она была в дни своей юности и любви?
— Да, ваше высочество, вы ее увидите.
— Смогу ли я говорить с нею?
— Можете, ваше высочество.
— Будет она отвечать мне?
— Не могу утверждать этого, ваше высочество.
— Но, по крайней мере, будет ли она отвечать вам при мне?..
— В этом нет никакого сомнения.
— Какое место выберете вы?
— Какое будет угодно вашему королевскому высочеству.
— В Пале-Рояле можно?
— Конечно.
— Я прикажу, чтобы вам отвели во дворце комнату, в которую только вы и ваши люди будут иметь право входа… Установите в этой комнате обои, и до субботы вы будете в ней безграничным властелином. Имеете вы сказать что-нибудь против этого распоряжения?
— Ничего, ваше высочество.
— Назначьте сами особ, которые могут присоединиться ко икс в субботу.
— Если ваше королевское высочество удостоите мне позволить, я выразил бы желание, чтобы этих лиц было немного…
— Приказывать будете БЫ, а не я… Если вы хотите, я буду один…
— О, этого не нужно. Ваше королевское высочество можете пригласить маркиза де Тианжа и двух дам…
— Кого же именно?
— Мадам де Парабер и прелестную Эмили…
— Хорошо… Теперь повторяю вам, что вы будете самовластным властелином в отведенной вам комнате…
И бросив новый и продолжительный взгляд на кроткое лицо царицы Саба, регент повторил взволнованным голосом:
— О! Как она хороша!.. Как хороша!..
XVII. Матьяс Обер. — Будущий министр
Помнят ли наши читатели один грязный кабак, гнусную таверну, под обманчивой вывеской «Марс и Венера»? Два раза уже мы вводили их в этот разбойничий притон за нашим героем, Раулем. В первый раз он ходил туда за шайкою бродяг, которые должны были помочь ему в осуществлении планов мщения против трех наследников, лишивших его наследства маркиза Режинальда, его приемного отца. Во второй раз Рауль ходил в кабак «Марс и Венера» за искусным шпионом Матьясом Обером, прозванным Рысью, который мог доставить ему сведения об Антонии Верди. Читатель помнит, что после разговора, приведенного нами, Матьяс Обер, благодаря прежним сношениям с Жаном Каррэ, лакеем Антонии, мог представить Раулю подробное донесение, заключавшее некоторые весьма интересные факты, хоть он и не достиг желанной цели, потому что мнимая итальянка окружала себя непроницаемой завесой таинственности.