Исковерканный мир
Шрифт:
– Сколько у нас времени?
– поинтересовался он, чувствуя облегчение от того, что Ладжози вновь свернул картину.
– Скоро мы достигнем цели?
– Не знаю, - ответил Фабио уклончиво.
– Ну хотя бы приблизительно?
– Не знаю… - вздохнул Фабио.
– У нас топливо кончается.
– Порошок?
– Нет. Порошка еще есть немного, а вот жечь его скоро будет не в чем. А он улетучивается… Щелей наоставляли…
– Что же делать?
– Надеяться на волю Всевышнего… Какое-то время мы еще удержимся на этой высоте. Потом
С самыми скверными предчувствиями Дмитрий прикрыл глаза. И, несмотря на ощущение опасности, все-таки уснул снова.
Истошный крик Фабио: «Проснитесь! Мы падаем в море!» - разбудил всех.
Шар опускался. Небо хмурилось от приближающихся грозовых туч.
– Нужно освободиться от балласта!
– проорал Фабио сквозь рокот штормовых волн. Путешественники принялись спешно отвязывать от краев корзины мешки с песком. Балласт был сброшен, и шар начал медленно подниматься. Но вдруг замер вновь.
– Что еще случилось?!
– воскликнул Уолтер.
– Погасла горелка!
– выкрикнул Фабио.
– У нас кончилось топливо!
– Конец?
– обреченно спросил Дмитрий, но его, скорее всего, не услышали.
– Одежда!
– закричал Фабио.
– Сбрасывайте одежду!
– Может быть, не надо?!
– зябко кутаясь, крикнула ему в ухо Элизабет.
– Одежда весит совсем мало! Какой смысл ее сбрасывать?! Лучше уж утонуть одетыми!
– Не вниз, а с себя сбрасывайте!
– прорычал Фабио.
– Нам нужно чем-то топить горелку!
Мужчины быстро сорвали с себя одежду, оставшись в нижнем белье. Элизабет продолжала смущенно медлить.
– Рвите на куски!
– скомандовал Фабио. Борясь с грозовым ветром, он с трудом разжег горелку и кинул в нее остатки порошка. Воздушный шар, зависший было над прибрежными скалами, вновь стал медленно подниматься.
Решившись, принялась раздеваться и Элизабет.
– Синьорита!
– попытался остановить ее Фабио.
– Это не обязательно. Порошка уже нет все равно!
– Ах так!
– заявила Элизабет сердито.
– Снова мужчины делают себя героями, оставляя женщину в стороне! Ну уж нет!
– она закончила раздеваться, оставшись в соблазнительном кружевном белье, и демонстративно выбросила платье вниз.
Налетевший порыв ветра внезапно качнул корзину, и все повалились с ног.
– Что это?!
– взвыл Уолтер.
Фабио что-то прокричал в ответ, но за ревом бури его не было слышно. Воздушный шар неумолимо падал. Но уже не в море, а на сушу.
Одетые в рубище, обросшие и исцарапанные, брели они по разбитой дороге вдоль реки, один за другим минуя крестьянские дворы.
– Я больше не могу, - взмолилась Элизабет.
– Мы тащимся по этим забытым Богом землям уже почти месяц!
– Потерпи, дорогая, - отозвался Уолтер.
– К закату мы должны быть на месте.
– К закату?
– невесело усмехнулась Элизабет.
– О прошлом закате, Уолтер, вы говорили то же самое. Кстати, - заметила она, - уже и закат. Значит, мы пришли.
– И со вздохом опустилась на траву.
Повалились рядом с ней и остальные. Некоторое время молчали.
– Я не понимаю, куда мог подеваться мой замок, - вдруг заплакала Элизабет.
– Он ведь должен быть где-то здесь.
– Перестаньте, - жалобно попросил ее Фабио, - я не видел женских слез тридцать три года, и это зрелище невыносимо для меня.
– Может быть, мы что-то напутали со временем?
– мрачно предположил Уолтер.
– Может быть, Бренд еще не построен?
– Если не лжет завещание, он построен уже двести лет назад, - отозвалась Элизабет, вытирая слезы и беря себя в руки.
– Если, конечно, оно не лжет, - повторила она скептически.
Дмитрий поднялся и двинулся к ближайшему строению.
– Куда вы?
– окликнул его Уолтер.
Дмитрий продолжал идти молча и не оборачиваясь.
– А-а, - понял Уолтер.
– Логичнее было бы подойти к реке. Вода к воде…
– А я потерплю, - заявил Ладжози.
– И я потерплю, - согласился Уолтер.
– До постоялого двора. Не тут же мы будем ночевать.
– А я могу и сутки терпеть, - доверительно сообщил Фабио.
– У меня мочевой пузырь крепкий.
Элизабет неожиданно взбеленилась:
– А вам не кажется, что в присутствии дамы вы могли бы и не делиться такими милыми интимными подробностями своей физиологии?! Мужлан.
Фабио и Уолтер посмотрели друг на друга. И вдруг, разразившись диким хохотом, стали, корчась, кататься по траве. Элизабет вскочила на ноги и, уперев руки в бока, смерила их долгим презрительным взглядом. Но они продолжали ржать, не обращая на нее ни малейшего внимания.
– Ах так!
– рявкнула Элизабет в ярости. Но не привлекла их внимания к себе и этим.
– Ах так!
– повторила она и огляделась по сторонам. А затем сердито заявила: - Между прочим, идиоты, вот он - мой замок.
Мужчины хохотали, пропустив ее заявление мимо ушей. Элизабет повернулась к ним спиной и двинулась в сторону, противоположную той, в которую ушел Дмитрий. Уолтер и Фабио уже не смеялись, а тихо стонали. Затем они сели и недоуменно посмотрели вслед Элизабет. Уолтер, довольный тем, что может наконец сказать грубость, сообщил Фабио:
– Тоже приспичило!
Фабио хотел было рассмеяться вновь, но Элизабет резко остановилась, обернулась и холодно, с расстановкой сказала:
– Я все прекрасно слышу, Уолтер. Вы ошибаетесь. Просто я иду домой.
– И она указала на замок и мостик перед ним. Узнать его было действительно сложно. Сейчас он представлял собой лишь небольшую крепость с заросшей травой дорогой. По-видимому, множество пристроек было сделано позже. Но знакомые очертания все же угадывались.
Мужчины оторопело поднялись. Дмитрий со всех ног бежал к ним.