Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:
– Здравствуй, дорогая.
Он протянул руку и легонько прикоснулся к прозрачному кружеву ее фаты.
Даже, несмотря на то, что он не прикоснулся непосредственно к ней, Поппи напряглась.
– Это плохая примета, – пересохшими губами прошептала она, – если жених увидит невесту до начала церемонии.
– К счастью, – произнес Гарри, – я не суеверен.
Поппи была полна смятения, гнева и приглушенной боли. Пристально глядя в лицо Гарри, она не замечала ни малейшего следа угрызений совести на его лице.
"В сказке, – говорил он ей, – я, наверное,
Это было правдой.
И она собиралась выйти за него замуж.
– Я рассказал ей о твоем поступке, – заявил Майкл Гарри. – Как ты сделал невозможным брак между нами.
– Я не делал его невозможным, – сказал Гарри. – Я всего лишь создал для него некоторые препятствия.
Каким молодым, благородным и уязвимым казался сейчас Майкл, совсем не похожим на героя.
И каким серьезным, жестоким и высокомерным был Гарри. Поппи не могла поверить, что когда-то находила его очаровательным. Что он нравился ей, и она полагала, что сможет быть в какой-то степени счастлива с ним.
– Она была бы твоей, если бы ты на самом деле хотел ее, – продолжил Гарри с безжалостной улыбкой на губах. – Но я хотел ее сильнее.
Замахнувшись кулаком, Майкл бросился на Гарри с удушливым криком.
– Нет! – выдохнула Поппи, и Лео бросился вперед.
Тем не менее, Гарри оказался быстрее, перехватив руку Майкла и вывернув ее за спину.
Умело он начал подталкивать Майкла к двери.
– Прекратите! – воскликнула Поппи, бросившись к ним и молотя Гарри по плечу и спине кулаком. – Отпустите его! Не делайте этого!
Казалось, что Гарри не чувствует ее ударов.
– Ну, выкладывай, Бэйнинг, – холодно произнес он. – Ты пришел сюда просто пожаловаться или у всего этого имеется другая цель?
– Я заберу ее отсюда! От тебя!
Гарри ответил леденящей кровь улыбкой.
– Прежде я отправлю тебя в ад.
– Дайте... ему... уйти, – сказала Поппи тоном, каким она никогда не говорила раньше.
Этого оказалось достаточно, чтобы Гарри услышал ее. Его дьявольски зеленый пристальный взгляд на мгновение встретился с ее взглядом. Медленно он отпустил Майкла. Тот повернулся, его грудь тяжело вздымалась.
– Пойдем со мной, Поппи, – умоляюще произнес Майкл. – Мы отправимся в Гретна Грин. Мне наплевать на отца и на наследство. Я не могу позволить тебе выйти замуж за этого монстра!
– Потому что ты любишь меня? – полушепотом спросила девушка, – или потому, что хочешь спасти меня?
– И то, и другое.
Гарри пристально смотрел на нее, подмечая малейший нюанс в выражении ее лица.
– Ступай с ним, – спокойно предложил он. – Если это именно то, что ты хочешь.
Но Поппи совершенно не была введена в заблуждение его словами. Гарри был готов на все, чтобы добиться своего, не важно какие разрушения или боль он этим причинит. Он никогда бы не позволил ей уйти. Он просто проверял ее, желая узнать, какой выбор она сделает.
Одно было совершенно ясно: она и Майкл никогда не были бы счастливы вместе. Праведный гнев Майкла, в конце концов, утихнет, и тогда все причины, которые прежде казались столь
Ей следовало прогнать Майкла. Это было наилучшее, что она могла для него сделать.
Что касается ее интересов... все возможные варианты казались одинаково плохими.
– Предлагаю тебе избавиться от обоих идиотов, – сказал Лео, – и позволить мне отвезти тебя домой, в Гемпшир.
Поппи пристально уставилась на брата, ее губы тронула печальная улыбка.
– Какая жизнь будет ждать меня в Гемпшире после всего этого, Лео?
Его единственным ответом было мрачное молчание. Поппи посмотрела на мисс Маркс, которая, казалось, испытывала глубокую печаль. Их взгляды встретились, и Поппи увидела, что компаньонка гораздо более точно осознает всю шаткость ее положения, нежели мужчины. В подобных обстоятельствах женщин осуждали и порицали гораздо более жестоко, чем мужчин. Призрачная мечта Поппи о простой мирной жизни уже канула в небытие. Если сейчас она не обвенчается, то уже никогда не выйдет замуж, не сможет иметь детей, никогда не займет достойного места в обществе. В сложившейся ситуации ей оставалось только одно.
С твердой решимостью Поппи повернулась к Майклу.
– Ты должен уйти, – сказала она.
Его лицо исказилось.
– Поппи, я не оставлю тебя. Ты не говоришь...
– Уходи, – настойчиво повторила она. Ее пристальный взгляд переключился на брата.
– Лео, проводи, пожалуйста, мисс Маркс к ее месту. Скоро начнется церемония. Мне необходимо поговорить с мистером Ратледжем наедине.
Майкл недоверчиво уставился на нее.
– Поппи, ты не можешь выйти за него. Послушай меня...
– Все кончено, Бэйнинг, – тихо сказал Лео. – Вы высказали все что хотели. Позвольте теперь моей сестре поступить так, как хочет она.
– Боже мой! – покачиваясь, словно пьяный, Майкл двинулся в направлении выхода.
Поппи страстно хотелось утешить его, пойти за ним и уверить в своей любви. Но вместо этого она осталась в ризнице с Гарри Ратледжем.
Через некоторое время, показавшееся ей вечностью, Лео, мисс Маркс и Майкл покинули ризницу. Поппи и Гарри оказались лицом друг к другу.
Было ясно, что Гарри безразлично то, что теперь ей стало известно, каким человеком он был. Гарри не нуждался ни в чьем прощении... он ни о чем не сожалел.
Целая жизнь, подумала Поппи. С мужчиной, которому она никогда не сможет доверять.
Выйти замуж за негодяя, или никогда не выйти замуж вообще. Быть женой Гарри Ратледжа или жить опозоренной, когда матери будут запрещать своим детям разговаривать с ней, словно их чистота и невинность могли бы быть запачканы одним ее присутствием. Получать непристойные предложения от мужчин, которые решат, что она безнравственна или доведена до отчаяния. Таким будет ее будущее, если она не выйдет замуж за Гарри Ратледжа.