Искушение ирландца
Шрифт:
Кроме того, не желая признаться в этом себе, он был очень обижен на Полетту. Его глубоко ранило, что она не доверила ему правду о своем состоянии, как только все узнала. Отсутствие ее доверия к нему было невыносимо. Она должна была прийти к нему! Второго ребенка он не планировал и не ждал, но ведь понимал, что, несмотря на все предосторожности, существует такая возможность, коль скоро они занимались любовью. Виноват был он, а не она. Он не должен был на нее злиться. Неужели она боялась его? Неужели она начала верить слухам? Неужели поэтому она так холодно отказалась выходить за него замуж, хотя, несомненно, знала,
Хотя жизнь с человеком, подозреваемым в убийстве, малопривлекательна… и он не мог винить ее за отказ. Полный сожалений и самобичевания, он порадовался, что завтра уезжает в Ирландию. Он должен обелить свое имя раз и навсегда, потому что как иначе может он предложить такой чудесной женщине, как Полетта, разделить жизнь с ним, таким запятнанным?
– Извините меня, сэр…
Деклан поднял глаза и увидел на пороге красивую леди, невероятно похожую на Полетту. Хотя она была выше ростом и волосы у нее были темными, ясные голубые глаза и тонкие черты лица указывали на родство. Она явно была одной из сестер Гамильтон, а по рассказам Полетты он догадался, что перед ним Джульетта.
Она с любопытством смотрела на него.
– Да? – откликнулся он.
– Скажите, эта маленькая белокурая девочка – ваша дочь?
У Деклана екнуло сердце. Господи боже, со всем, что на него свалилось, он совершенно забыл о Маре! Утром они были в толпе, собравшейся к открытию лавки. Он хотел быть там, чтобы поддержать Полетту и увидеть новую лавку. Черт побери! Он просто хотел увидеть Полетту. Он дико тосковал по ней весь месяц. Поэтому и захватил с собой Мару, а затем, не сдержав порыва, вошел с ней в лавку с остальными гостями и покупателями. Деклан побродил там, восхищаясь тем, как все было сделано. Он даже постарался не попадаться на глаза Полетте, а она была так занята происходящим, что не заметила, как он привел Мару в детский отдел. Именно тогда лорд Аддингтон отвел Деклана в сторону, желая поговорить наедине. Он оставил Мару сидеть за маленьким столиком и рассматривать картинки. Он думал, что уходит только на минуту.
Теперь он почувствовал ужас, что оставил Мару так надолго.
– С ней все в порядке? – Охваченный паникой, он рванулся к двери. – Она не поранилась? Я совсем недолго пробыл здесь… Я думал, ничего не случится.
– О, с ней все хорошо. – Cестра Полетты отошла в сторону, давая ему пройти. – Я не хотела вас напугать. Я просто хотела выяснить, чья она.
Деклан резко остановился. Мара не звала его, не плакала и совершенно не была испугана. Его дочка спокойно играла с другой маленькой девочкой и двумя мальчиками за тем столиком, где он ее оставил. Все они казались одинаковыми по возрасту. Они смеялись, напевали и рассматривали картинки, словно старые друзья. Мара смеялась… Смеялась по-настоящему. И снова Деклан был потрясен.
– Простите, что встревожила вас, – промолвила сестра Полетты, становясь рядом с ним. – По-моему, наши дочери крепко подружились. Сара объявила, что хочет забрать ее с собой. Они чудесно веселятся вместе.
– Я вижу, – облегчением пробормотал Деклан.
Он завороженно лицезрел представшую перед ним сцену. И вспомнил слова Полетты
Его дочь сказала «НЕТ!». В точности как Полетта несколько минут назад. Ирония происходящего не оставила Деклана равнодушным.
– Я миссис Харрисон Флеминг, – представилась леди рядом с ним. – А это моя дочь Сара. Два мальчика рядом – Филипп и Саймон – сыновья моей сестры Колетты.
– Я Деклан Ривз, а это моя дочь Мара.
– Вы Деклан Ривз? – В ее голосе звучало удивление. Она окинула его пронзительным взглядом и повторила: – Значит, вы Деклан Ривз.
– Да, – грустно улыбнулся он. – Единственный и неповторимый.
– Что ж, это многое объясняет. Однако я не ожидала встретить вас так скоро.
Он внимательно посмотрел на нее.
– Как я понимаю, ваша сестра Полетта уже упоминала обо мне.
Джульетта Гамильтон смерила его многозначительным взглядом.
– За удивительно короткое время мне удалось многое узнать о вас, лорд Кэмелмор. Кажется, я вернулась в Лондон как раз вовремя.
– Слишком поздно, чтобы предостерегать ее держаться от меня подальше.
К его изумлению, Джульетта расхохоталась и махнула рукой.
– О, это я уже и сама поняла, лорд Кэмелмор.
– Значит, вы все знаете? – спросил он, не понимая, что могла узнать Джульетта, кроме его имени и титула.
– Можно сказать и так.
– Ваша семья, наверное, готова меня убить? Следует ли мне спасаться бегством?
И снова Джульетта удивила его смехом.
– С момента моего приезда в город я поняла, что если кто и знает о вас, так это Иветта.
– И еще, кажется, лорд Аддингтон, – добавил Деклан, вспоминая их разговор в читальне. Аддингтон весьма недвусмысленно заявил, какова его точка зрения на отношения Деклана и Полетты. Аддингтон хотел его убить.
– А-а, Джеффри тоже знает? Должна сказать, меня это не удивляет.
– О да. Он знает.
– Вы должны простить Джеффри. Он принял на себя роль нашего старшего брата, так что нет ничего неожиданного, что он в курсе всей ситуации. Наверное, он вел себя чересчур… имея в виду ваше прошлое.
– Я не убивал свою жену, – с чувством произнес Деклан.
– Я и не говорю, что убивали. – Джульетта прямо встретила его взгляд большими голубыми глазами. В них светилось понимание. – Но если не вы, то кто ее убил?
– Не знаю.
– Полетта тоже не верит, что ее убили вы.
– Но ведь вы сомневаетесь в этом, не так ли? – не мог не спросить он. – Вы тревожитесь за сестру.
И снова Джульетта посмотрела ему в глаза.
– Я тревожусь за сестру, но не по этой причине. Полетта не полюбила бы вас, будь вы способны на убийство.
Деклан затих. Полетта его любит? Тогда почему отвергла его предложение?
– Я доверяю суждению моей сестры, лорд Кэмелмор. Полетта самая разумная из нас, сестер Гамильтон. Кроме того, вы, кажется, мне тоже нравитесь.