Искушение леди
Шрифт:
Уже через десять минут Дебора ехала к Лизбет. В доме сестры было темно и тихо. Дебора какое-то время сидела в карете, обдумывая свое положение. Оставаться здесь она больше не могла. И Эдмонд, и Лизбет не поймут, почему она отказалась принять предложение Тони, а она не сумеет объяснить им причины своего поступка. Жизнь ее чрезвычайно осложнится. Очевидно, пришло время уезжать, Дебора обернулась к кучеру:
– Могу ли я попросить вас кое о чем?
– Да, мисс.
Кучер был тот же, что
– Нужно, чтобы вы отвезли меня в ближайшую гостиницу. Вы выполните мою просьбу? Боюсь, в противном случае мне придется идти пешком – в такой ранний час я не смогу нанять извозчика.
Кучер погрузился в раздумья, его явно мучили сомнения.
– Я полагаю, лорд Бернелл будет недоволен, узнав, что вы ходите по улицам в одиночку.
– У меня нет выбора.
– Вы действительно хотите уехать?
– При первых проблесках рассвета.
Кучер согласился с тяжелым вздохом:
– На обратном пути мне все равно придется проезжать мимо постоялого двора.
Дебора готова была расцеловать его. Она поспешно вбежала в дом и принялась собирать вещи. Она подумала было оставить записку, но потом решила не терять времени. Она напишет Лизбет из Айлэма.
Дебора выскочила из дома, даже не оглянувшись. У нее оставалось всего два фунта, и против нее был целый мир.
Тони проснулся намного позже обычного. На душе у него было легко и покойно. Он перекатился на другой край кровати, к Деб… и с тревогой обнаружил, что ее нет.
Он сел на постели и обвел комнату взглядом. Одежда Деборы тоже исчезла. Подаренный им кулон одиноко лежал на комоде.
Тони вызвал камердинера, и уже через несколько минут узнал, что кучер отвез Дебору обратно к сестре примерно около половины четвертого утра. Тони был раздосадован.
Что на нее нашло? Почему она сбежала? Он привез ее в свой дом, потому что хотел, чтобы она осталась здесь, с ним.
Сгорая от нетерпения, Тони прогнал бестолково суетившегося камердинера и быстро оделся в костюм для верховой езды. Он немедленно отправится к ней с визитом. Молодой граф не был дураком, и этот внезапный отъезд не на шутку его обеспокоил.
Но он отнюдь не собирался сдаваться. Тони намеревался продолжать осаду по всем правилам – до тех пор, пока Дебора не сдастся и не покорится его воле.
Он бегом спустился по ступенькам, на ходу крича Чарльзу, своему дворецкому, чтобы тот приказал оседлать его любимого жеребца. Полчаса, которые потребовались на то, чтобы подготовить коня и подвести к крыльцу, показались Тони вечностью. Он метался по дому, как лев в клетке, и дворецкий, видя душевные терзания своего хозяина, предложил ему перекусить.
В столовой Тони не пожелал сесть за стол, проигнорировав
Шаги, раздавшиеся за дверью, привлекли его внимание. Он живо обернулся.
– Милорд, мистер Уорнер просит вас принять его, – объявил Чарльз.
В дверях робкой тенью маячил Уорнер, неуверенно переминавшийся с ноги на ногу. Тони сделал знак дворецкому и ливрейному лакею, суетившимся у стола, покинуть комнату.
– Что Дебора? – требовательно спросил он, полагая, что Уорнер выступает в качестве эмиссара свояченицы.
Однако на лице его собеседника отразилось неподдельное изумление.
– Мы думали, она осталась здесь, у вас.
По-настоящему встревоженный Тони сообщил:
– Ночью она ушла. – Подойдя к двери, он кликнул дворецкого, который явился незамедлительно. – Приведите кучера, который нынче ночью отвозил миссис Персиваль к дому ее сестры. Я хочу поговорить с ним.
– Да, милорд. Уорнер заволновался.
– Прошу вас, милорд… Надеюсь, вы понимаете, что я не властен над нею. Дебора очень упрямая женщина. Неуправляемая, я бы сказал. И непокорная.
– Разве вы не обеспокоены ее исчезновением? – резко бросил Тони.
– О да, – спохватился Уорнер. – Очень обеспокоен.
– Я вижу.
Шаги в коридоре возвестили о возвращении Чарльза. Он привел кучера.
– Это Дэвис, милорд, – объявил Чарльз. Тони не стал терять времени.
– Ты отвез мою гостью в дом неподалеку от Нью-Роуд?
– Да, милорд, – ответил Дэвис.
– Она ничего не говорила о своих дальнейших планах? – Тони кивком головы указал на Уорнера. – Этот джентльмен ее зять, и он очень беспокоится о ней.
Дэвис нервно вытер руки о штаны, ему явно было не по себе.
– После того, милорд, как я доставил ее к дому, она приказала отвезти ее на постоялый двор.
Тони выпрямился во весь рост.
– Ты оставался с нею вплоть до того момента, как она уехала?
Дэвис неуверенно кивнул.
– Я подумал, так будет лучше, чем оставить леди одну.
– Тебе известно, куда она направилась?
– Она купила билет на почтовую карету до Дерби.
– Прекрасно! – Тони перевел взгляд на дворецкого. – Чарльз, я хочу, чтобы вы нашли новое место для Дэвиса. На ступеньку или две повыше. Он меня приятно удивил.
– Благодарю вас, милорд, – кланяясь, сказал Дэвис.
– Пошлите за Аллендэйлом, Чарльз. Сегодня я уезжаю, и он нужен мне, чтобы уладить кое-какие вопросы.
– Будет исполнено, милорд.
– Можете быть свободны. – Тони не хотел, чтобы то, что он намеревался сказать Уорнеру, слышал кто-нибудь еще.