Искусство войны
Шрифт:
2. Кожаный Щит из рода Великих – даос Ся Гэ.
3. В даосской традиции состояние бессмертного, имеющего устойчивое эфирное тело, приближается к состоянию вечно живущего ангела.
5. Естествознание
(согласно размышлениям Лецзы)
Из царства Чэнь посол приехал в царство Лу однажды,
С Шуньсунем тайно встретился, аристократом местным,
Сказал тот, когда обсудили ряд вопросов
– «Ты знаешь, а в царстве нашем живёт мудрец известный».
– «Уж не Конфуций ли? – спросил гость, – но его я знаю.
Молва о нём идёт, имя его у нас известно,
Способен форму он использовать, ум не включая,
Однако не все о нём высказываются лестно.
– «Но, а у нас ему даже в одежде подражают,
Его ученье же распространяется повсюду,
Я слышал, он, отбросив сердце, формой управляет,
Здесь его мысль воспринимается подобно чуду».
– «Есть в нашем царстве мудрец, который всех стоит выше,
Его знал Лаоцзы, Кан Цанцзы люди называют,
Он, обретя ученье Лаоцзы, глазами слышит,
Ушами может видеть, глаза если закрывает».
Услышав это, царь царства Лу очень удивился,
Слугу со щедрыми дарами к Кан Цанцзы направил,
Дары тот принял, и к царю почтительно явился
Торжественно царь мудреца того двору представил.
Тот заявил: «Кто обо мне сказал, мог ошибиться,
Способен я без глаз и без ушей всё слышать, видеть,
Но дать зренье слуху, зренью – слух, не смогу добиться.
Поэтому я б не хотел кого-либо обидеть».
– «Ещё удивительнее это! – царь удивился. –
Но каково это ученье? Я хочу услышать»!
Весь царский двор с царём таким уменьем восхитился,
И даже женский персонал во двор послушать вышел.
– «Едины тело моё с мыслью, как и мысль – с эфиром,
Эфир с жизненной энергией связан в единенье,
А та едина с Небытьем, что управляет миром,
Дав телу всеохватывающее наполненье.
Мой слух мельчайшее бытье существ всех раздражает.
И даже тихий отклик мне в душе как громыханье,
Что происходит за семью морями, мой ум знает,
И это ощущенье есть естественное знанье».
Царю понравилось мудреца это объясненье.
Наутро рассказал всё царь Конфуцию при встрече,
Конфуций, улыбнувшись, не высказал своё мненье,
В беседах после избегал даже об этом речи.
6. Перевозчик
(согласно размышлениям Лецзы)
Однажды ученик Янь Юань Конфуцию признался:
– «На днях я жизнь свою на дне реки чуть не оставил,
И думал, утону, и уже с жизнью попрощался,
Но Перевозчик словно бог искусно лодкой правил.
Его
Сказал он: «Можно учить того, плавать кто умеет,
Лишь в нём могут особые способности открыться,
Такой пловец и на бревне стремнину одолеет.
Но если водолаз, все лодки для него едины,
Он станет править всем, хоть лодку и в глаза не видел».
Но в этот миг достигли мы потока середины,
Я спрашивал, молчал он, словно я его обидел.
Дозвольте мне вопрос задать, что это означает»?
Сказал Конфуций: «С тобой давно я уж забавлялся
Тем, на поверхности что, и сути не отвечает,
Но в мыслях никогда до сущности не углублялся.
Теперь же всё скажу, чтоб в сути смог ты разобраться,
Слова: «того обучить можно, кто плавать умеет»,
Их смысл такой – пловец может с водой легко общаться,
Вода же для него, как Путь, особый смысл имеет.
«Особые способности» – когда он забывает,
Что он в воде, «а если водолаз – лодки едины» -
А это значит, что он любым средством управляет,
Как суша – море для него, а трава – вместо тины.
Корабль же тонущий – скользящая назад телега,
Хоть тьма вещей пред ним скользит, в путине исчезает,
Ничто не привлечёт вниманья в той стремнине бега,
Куда бы ни направился, он словно бы играет».
7. Смысл загадок
(согласно размышлениям Ян Чжу)
– «Загадкой можно ль говорить с людьми со смыслом скрытым»? –
Спросил Конфуция Бэйгун, царя Чу внук Пинвана, (1)
Готовя месть всем чжэнцам за отца, ими убитым,
Друзей всех собирая против вражеского стана.
Но впал в задумчивость тот, на вопрос не отвечая.
– «Загадку можно уподобить камню, бросив в реку,
Не виден камень ведь незнающему человеку», -
Бэйгун промолвил, так допытываться продолжая.
Сказал Конфуций: «В царстве У ныряльщики найдутся, (2)
Сумеют его выловить и тайну обнаружить».
– «Но если в воду вылить воду, воды все сольются,
С секретом, как вода, ведь заговор нельзя разрушить».
– «У повара И Я (3) при варке две воды смешались,
Из речек Цзы и Шэн, где государь обед устроил,
Но вкусовые качества их сразу распознались,
Тем поваром, когда он императору готовил».
– «Сказать нельзя загадкой, значит, при враге, неспящем»?
– «Но почему нельзя, когда согласье между вами?
Но только понимает ли смысл слов сам говорящий?
Ведь понимающий не станет говорить словами.
У рыбака при ловле рыб, одежда намокает,