Исландские сказки
Шрифт:
— Кто там стучится в мой дом?
Старик отвечает:
— Пришел сосед твой, Кидхюс, уж ты не обессудь — за пряслешок старухе пожалуй что-нибудь.Тут Кидхюс рассердился не на шутку:
— Да когда же я расплачусь с ней за этот пряслешок? — закричал он.
Но старик сказал, что им нужна всего лишь лестница, чтобы подняться на небо к Деве Марии и отдать ей ведерко болтушки. Ладно, принес Кидхюс лестницу да еще сам ее и к небу приставил. Обрадовался старик — побежал
(перевод Любови Горлиной)
Путешествие на небо
(Himnaf"orin)
Жили как-то король и королева в своём государстве, и была у них единственная дочь. И жила в своей избушке вдова, у которой был сын. Король пообещал отдать свою дочь за того, кто расскажет ему такое, чему он не поверит. Когда многие уже попробовали, парень взял да и и вызвался рассказать королю историю, а начал он свой рассказ так:
— Однажды я со своей матерью были на кухне. Она сбивала молоко, и весьма успешно, пока столб из взбитого молока не поднялся через дымоход до самого неба. Тогда взял я кочергу своей матери и с её помощью забрался на небеса.
— Что же там происходило? — спрашивает король.
— Спаситель косил сено, святой Пётр отвозил это сено домой на рыжей кобыле, а Мария выпекала хлеб и дала мне пирожок.
Затем я отправился обратно. Я пришёл к краю неба, уселся и начал искать у себя вшей, вытащил у них все кишки, сплёл верёвку, привязал конец к краю неба и затем стал спускаться по ней.
Когда она закончилась, прямо под собой я увидел коров, что пили из ручья. До земли было десять саженей. Я отпустил верёвку, а так как коровы заметили меня, когда я полз вниз, и смотрели наверх, я упал в рот одной из них, и корова эта была немаленькая. А принадлежали все эти коровы вам, король.
Когда я оказался в корове, вокруг оказалось любо дорого посмотреть, и я пошёл внутри коровы из комнаты в комнату. В конце концов пришёл я в комнату, она была самой роскошной. Там сидело за столом двенадцать человек, и дальше всех от меня были вы, мой государь.
— Лжёшь! — сказал король. — Никогда не бывал я в коровьей заднице.
Так парень женился на королевской дочери.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Глупые мужья
(Heimsku mennirnir)
Жили однажды на каком-то хуторе богатые муж и жена. У них было три дочери. Также среди их имущества имелось одно сокровище, которое они очень ценили — прекрасное золотое кольцо.
Вот пришло время, когда супруги скончались, и сёстры унаследовали всё их добро, как полагалось по закону. Но поскольку все они хотели получить это кольцо, распорядитель наследства, чтобы кольцо осталось целым, принял такое решение. Кольцо получит та из сестёр, чей брак будет всего хуже, а пока все они не выйдут замуж, его прибережёт представитель власти.
Вот после того, как замуж вышла последняя сестра,
— В первый день Пасхи пойди в церковь. Начни петь, кричать и шуметь, как только сможешь, едва войдёшь в двери церкви, и веди себя как можно хуже и безумнее.
Вторая сестра стала водить пальцами, словно что-то ткала. Её муж увидел это и сказал:
— Что ты делаешь, дорогая?
— Я готовлю тонкую ткань, — говорит она, — в которую ты оденешься на Пасху. Она столь тонкая, что никто её не видит и не ощущает, и ты будешь щеголять в ней, когда муж моей сестры начнёт петь.
Третья сестра говорит своему мужу:
— Ты мёртвый. Я это вижу и чувствую. Я велю сделать гроб, затем положу тебя в него и в первый день Пасхи отвезу в церковь. Можешь мне в этом верить, ибо я говорю тебе правду.
После этого она велела сделать гроб, положила в него своего мужа и на Пасху привезла его в церковь.
Вот пришло время начала богослужения. Тут в церковь вбежал муж первой сестры, который пел и вопил, словно сошёл с ума, так что весь народ удивился. После этого вошёл второй муж, якобы одетый в тонкую ткань, совершенно голый.
Люди изумлялись и от души хохотали над этими глупыми выходками, и всё богослужение пришло в расстройство. Затем оттуда, где стоял гроб, раздался голос:
— Я бы сейчас посмеялся, не будь я мёртв.
Этого мужа начальство признало самым глупым из трёх и потому присудило кольцо его жене. Так заканчивается этот рассказ.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Юмористические сказки
(K'imnis"ogur)
«Иди через Хрутафьярдахаульс!»
(„Fardu yfir Hr'utafjardarh'als“)
Рассказывают, что однажды в Рейкьявике встретились две старухи и вцепились друг другу в волосы. Одна из них родилась и выросла на юге Исландии, а другая — на севере. После многих ругательных и бранных слов, которыми они обменивались, южанка сказала:
— Иди в пекло!
А старуха с севера не хотела посылать ту в место получше, но не придумала проклятия страшнее, кроме как:
— Иди через Хрутафьярдахаульс [116] !
(перевод Тимофея Ермолаева)
116
Хрутафьярдахаульс — горная дорога в Северной Исландии.