Исландские сказки
Шрифт:
(перевод Тимофея Ермолаева)
О Йоуне из Эйяфьорда
(Fr'a J'oni Eyfirdingi)
Однажды в Эйяфьорде жил человек, которого звали Йоуном; он захотел жениться, но не нашёл рядом никого подходящего. Поэтому ему показалось разумным заехать подальше, и отправился он на север в Ахсафьорд, встретился с тамошним хозяином и попросил у него разрешения побеседовать с его дочерью; затем он начал свататься. Девушка спросила:
— Зачем ты приехал сюда? Почему
Он отвечает:
— Не напоминай об этом, милая! Никто, кто знаком со мной и знает, каков я, не захотел выйти за меня.
Она говорит:
— То, что ты говоришь сам про себя — правда?
— Да, так говорили все, кто имел на то основание.
А она отвечает:
— Тогда я вовсе за тебя не хочу, ведь ты, видимо, злой и глупый.
С тем он отправился восвояси и так никогда и не женился.
Как-то раз, когда этот мужчина был в церкви, священник задавал детям вопросы, но они затруднялись ответить ему. Тогда говорит Йоун вполголоса:
— Удивительно, что дети не могут ответить священнику.
Священник услышал это и сказал:
— Легко тебе говорить так, Йоун, тебе, который не знает, кто тебя создал.
— Кажется, я знаю.
— Так кто же это сделал? — спросил священник.
Мужчина отвечает:
— На сей раз я запамятовал.
— Непозволительно слышать это от тебя, ведь ты называешь себя христианином!
Тут парень, сидящий рядом с Йоуном, прошептал:
— Скажи, что это сделал бог.
Мужчина встал и сказал:
— Ну, это сделал бог.
— Ты таки опомнился! — обрадовался священник.
— Мне подсказал Гвюдмюнд, — говорит Йоун.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Братья из Бакки
(Bakkabraedur)
Давным-давно в Сварфадардале на хуторе, что называется Бакки, жил один бонд. У него было три сына: Гисли, Эйрик и Хельги. Они прославились своей глупостью, и об их глупых поступках есть много историй, хотя здесь будет рассказано о нескольких из них.
Однажды, когда братья уже выросли, они пошли со своим отцом в море ловить рыбу. Внезапно старик почувствовал себя так плохо, что он прилёг.
Они взяли с собой в море бочонок с сывороткой. Когда прошло некоторое время, старик попросил у них сыворотки.
Тогда сказал один из них:
— Гисли-Эйрик-Хельги! — они обращались так друг к другу, потому что знали только, что их так зовут, — отец наш зовет бочонок.
Тогда второй сказал:
— Гисли-Эйрик-Хельги, отец наш зовет бочонок, — то же самое повторил третий, и так они продолжали до тех пор, пока отец умер, потому что никто из них не понял, что старик просил бочонок.
С тех пор пошла поговорка: «Просит бочонок», — о тех, кто умирает.
После этого братья повернули к берегу, убрали тело старика, привязали его на спину гнедой кобылы, что у них была, и погнали ее прочь, решив идти туда, куда она пойдет. Они говорили, что старая Гнедушка знает, куда направиться.
Позже они обнаружили Гнедушку без
Братья поселились в Бакки после своего отца и были известны по названию хутора, их прозвали Братья из Бакки или Дурни из Бакки. Они унаследовали Гнедушку после старика и хорошо ухаживали за ней.
Однажды подул очень сильный ветер, и они испугались, как бы Гнедушку не унесло. Поэтому они нагрузили на нее камни, сколько она могла вынести, и обложили ее вокруг. После этого ее не унесло ветром, но и встать она тоже не смогла.
Однажды, когда у братьев из Бакки была еще их Гнедушка, они путешествовали зимой по льду в лунном свете. Один ехал на лошади, а остальные шли за лошадью. Они заметили человека, который все время ехал рядом со всадником, и очень удивились тому, что он не произносил ни слова, кроме того, им послышалось, что с каждым шагом лошади он говорит: «Каури, Каури».
Им показалось это странным, потому что они не знали никого с этим именем. Тут всадник решил себе оставить этого парня позади себя.
Но чем быстрее он ехал, тем чаще он слышал: «Каури, Каури», а его братья видели, что спутник всё время держится рядом с братом, медленнее тот ехал или быстрее.
В конце концов, они пришли домой и увидели, что едва тот, что ехал на лошади, спешился, его спутник тоже спешился, завел лошадь в стойло вместе с братьями, но он полностью исчез, как только они вошли внутрь из-под лунного света.
Если одному брату нужно было куда-то пойти, они всегда шли все вместе. Однажды они отправились в долгое путешествие почти в три расстояния до тинга [115] . Как только они преодолели две трети пути, они вспомнили, что намеревались одолжить для путешествия лошадь. Они повернули домой, одолжили лошадь и так продолжили свое путешествие.
Однажды, как обычно, братья пошли к хозяину их земель оплатить долг за Бакки. А той землей владела одна вдова. Они выплатили ей долг и остались у нее на ночь. Следующим утром они отправились домой и проделали долгий путь.
115
Одно расстояние до тинга (thingmannaleid) — расстояние, преодолеваемое за день во время поездки на тинг (около 37,5 км).
Когда они были на полпути, один из них взял слово и сказал:
— Да, Гисли-Эйрик-Хельги, теперь я припоминаю, что мы не попросили эту женщину пожелать нам доброго пути.
Остальные согласились с этим. Так они вернулись назад к вдове и попросили ее:
— Пожелай нам доброго пути!
Они продолжили путь домой, но опять едва проделали половину пути, вспомнили, что забыли поблагодарить вдову за добрые пожелания. Поэтому, чтобы никто не смеялся над ними из-за их невоспитанности, они снова повернули назад, встретились с вдовой, со всей тщательностью поблагодарили ее, и тогда пошли домой.