Испанские грезы
Шрифт:
– Я счастлива быть здесь! – сказала Гермиона, поднимая на него взгляд.
«Никакая другая женщина не могла бы быть более очаровательной и обольстительной», – думала Вильда, глядя на сестру.
Маркиз представил Гермионе нескольких сопровождавших его мужчин как своих кузенов. Каждый из них поцеловал Гермионе руку и наговорил ей пышных комплиментов.
Вильда заметила, что все они хорошо говорили по-английски с легким, но приятным акцентом.
Когда приветствия закончились, маркиз обратился к Вильде и Мирабелле,
– А вашей дочери понравилось путешествие? – спросил он Гермиону.
– Она очень хорошо себя вела, – отвечала Гермиона. – Мирабелла, подойди и поздоровайся.
Вильда слегка подтолкнула девочку вперед, и поскольку та была хорошо воспитана, она сделала изящный реверанс маркизу и его спутникам, которые тут же начали ею бурно восхищаться.
Наблюдая за происходящим, Вильда надеялась, что Гермиона останется довольна дочерью. Внезапно она заметила, что маркиз устремил на нее внимательный взгляд. В глазах его мелькнуло удивление.
– Мне кажется, мы с вами раньше не встречались.
Вильда сделала реверанс, но прежде чем она успела ответить, вмешалась Гермиона:
– Мисс Грейм подвела меня в последний момент, и ее место заняла мисс Уорд.
В том, как она это сказала, не было и нотки одобрения. Маркиз подошел к ней.
– Единственное, что имеет значение, – это ваше присутствие здесь. Мои мать и сестра с нетерпением ждут встречи с вами. Но прежде всего мы поедем во дворец.
– Во дворец? – переспросила Гермиона.
– Да. Моя сестра сегодня дежурная статс-дама, и так как ее дочь проводит этот день с маленькими принцессами, нам лучше сначала поехать туда.
– Это чудесно! – воскликнула Гермиона.
По ее интонации Вильда поняла, что Гермиона ждет не дождется увидеть королевскую чету.
Около вокзала стояло несколько экипажей. Вильда с Мирабеллой поехали одни. Кузены маркиза явно решили не расставаться с Гермионой, а мисс Джоунз и курьер поехали прямо во дворец маркиза.
Вильда с восторгом смотрела в окно кареты на широкие улицы с величественными деревьями по бокам, на красивые дома с их знаменитыми балконами. Все выглядело так, как она и ожидала.
Мирабелла подпрыгивала от возбуждения.
– Мы едем во дворец, мисс Уорд, чтобы увидеть короля и королеву! – воскликнула она. – Они будут в коронах?
– Не думаю, милая.
Вокруг было столько любопытного, что даже Мирабелла наконец притихла.
От вида домов и церквей, которые они проезжали, у Вильды дух захватило. Но когда они подъехали к королевскому дворцу, она просто не могла найти слов, чтобы выразить свое впечатление. По рассказам отца она знала, что дворец был построен Бурбонами и завершен Карлом III. Он был построен на том самом месте, где когда-то стоял Алькасар, уничтоженный пожаром.
На строительство ушло двадцать шесть лет, и когда они подъехали к дворцу, Вильда, много о нем читавшая, сразу смогла увидеть в его архитектуре французское влияние.
Оказавшись внутри, она могла только с восторгом оглядываться по сторонам, думая, что невозможно найти более прекрасное и более подобающее королю и королеве место.
Расписной потолок, огромные люстры, зеркала в золоченых рамах были настолько великолепны, что Вильда ахнула.
И тут она заметила, что шедшую впереди нее Гермиону уже представляют королеве Марии-Кристине, и рядом с ней стоит король.
Альфонсо ХII на первый взгляд разочаровал Вильду. Его внешность невозможно было сравнить с впечатляющей наружностью маркиза. Но увидев, как улыбающийся король говорит с Гермионой, она поняла, что он обладает привлекательностью, имеющей, пожалуй, большее значение, чем достоинство.
Цвет лица у короля был смуглый, он носил модные усы и бакенбарды, но самой привлекательной его чертой были глаза.
Они блестели, когда он смотрел на Гермиону, и Вильде показалось, что ее сестра распускается, как роза, под его взглядом.
И вдруг внезапно, так что Вильда даже вздрогнула от неожиданности, король спросил на превосходном английском:
– А кто эта очаровательная юная леди, которую я вижу с маленькой девочкой, как я понимаю, вашей дочерью?
Гермиона напряглась и сказала нарочито холодным небрежным тоном:
– Это всего лишь гувернантка Мирабеллы. Я хочу представить вашему величеству Мирабеллу, с нетерпением ожидающую встречи с первым в ее жизни королем.
Альфонсо засмеялся, и Вильда тихонько подтолкнула Мирабеллу вперед, чтобы та подошла и сделала реверанс.
– Я вижу, что когда-нибудь ты будешь так же прекрасна, как твоя мама, – сказал Альфонсо.
– А почему вы не в короне? – спросила Мирабелла.
Гермиона гневно на нее взглянула.
– Я покажу тебе мою корону в другой раз, – пообещал Альфонсо.
– А можно мне увидеть ее сейчас? – спросила живо Мирабелла.
– Его величество сказал тебе, в другой раз!
Гермиона бросила на Вильду многозначительный взгляд, и та поняла, что ей следует прекратить выходки Мирабеллы.
Она послушно выступила вперед, чтобы взять девочку за руку. Но прежде чем она успела это сделать, король спросил:
– Вы впервые в Испании?
– Да, ваше величество, и мне здесь все очень интересно, – отвечала Вильда, сделав реверанс.
– Надеюсь, что вы не будете разочарованы.
Взгляд его темных глаз задержался на ней. Вильда вспомнила все, что она о нем слышала, и, к собственному большому неудовольствию, почувствовала, что краснеет.
Она хотела отойти, но король спросил:
– Как вас зовут?
– Вильда… Уорд, ваше величество, – она запнулась на фамилии.
– Очень красивое имя для очень красивой особы, – сказал король негромко.