Исповедь соблазнительницы
Шрифт:
За окном начало темнеть. Ольга положила голову рядом с рукой Мадлен и незаметно для себя задремала. Сквозь сон она не сразу расслышала тревожные сигналы, издаваемые приборами. Она встрепенулась и увидела, как по одному из мониторов бежит непрерывная тонкая нить. В палате быстро появились врачи, Ольга в полной прострации наблюдала за их действиями. Она смотрела, как они пытаются заставить сердце Мадлен работать, как они суетятся вокруг нее, быстро и громко переговариваясь между собой. Ольга вышла из палаты и прислонилась к стене. Спустя некоторое время к ней вышел доктор Тоун,
– Мне очень жаль, – сказал он. – Примите мои соболезнования.
Ольга закрыла глаза и медленно опустилась на пол.
– Госпожа де Койн. – Доктор Тоун дотронулся до ее плеча. – Вам плохо?
– Да, мне плохо, – сказала Ольга, спрятав от него лицо. – Мне плохо.
Она дождалась, когда из палаты выйдут все, и прошла внутрь. На лице Мадлен уже не было трубки, подающей кислород. Ольга нежно провела пальцами по ее щеке, дотронулась до губ и стала срывать с рук Мадлен шланги, которые еще совсем недавно подавали лекарства. Затем застыла на мгновение и отчего-то улыбнулась. Продолжая вглядываться в лицо подруги, она присела на кровать.
– Моя маленькая Мадлен, – прошептала Ольга. – У тебя сейчас такое же опухшее лицо, как и в тот день, когда мы познакомились. О боже! Как же так получилось? – неизвестно к кому обращаясь, спросила она и замолчала.
Дэвид молча стоял в дверях палаты. Впрочем, он не мог ничего сказать. Горечь подступила к горлу, заставив забыть все слова, лишь на губах остался привкус отчаяния. Ольга посмотрела на него и вытерла слезы. Потом медленно наклонилась, поцеловала руку Мадлен и вышла из палаты.
– Ольга, – позвал ее Дэвид.
– Ничего не говори, – сказала она.
Глава 46
Сэр Роберт сидел в тени акации, наблюдая, как работники убирают площадку после вчерашнего приема. К нему подошла жена и села в стоящее рядом кресло.
– Дорогой, ты плохо себя чувствуешь? – спросила она. – Болит сердце?
Сэр Роберт улыбнулся. Он не хотел вызывать у нее тревогу и постарался ответить бодрым голосом.
– Чувствую себя так хорошо, как будто мне тридцать лет.
– Ах, Роберт, – рассмеялась миссис Марстон. – В одном ты прав: ты такой же лгун, как и сорок лет назад.
– Эмма, – сэр Роберт ласково посмотрел на жену, – я хочу, чтобы ты забрала детей и уехала в Испанию.
– Почему? – Тень беспокойства пробежала по ее лицу.
– Нам всем нужно устроить маленькие каникулы. – Он взял жену за руку и поцеловал ее пальцы. – Вы улетите сегодня или самое позднее завтра, а я присоединюсь к вам на следующей неделе, после того как улажу некоторое дела.
Глаза сэра Роберта вдруг жестко засветились. Он отвернулся от жены и стал наблюдать за работниками, уносящими мебель из сада.
– Сын звонил? – спросил он после длительного молчания.
– Нет, – покачала головой миссис Марстон. – Я пыталась связаться с ним, но у него отключен мобильный, а по городскому номеру никто не отвечает. Вы поссорились? Поэтому он вчера так спешно уехал?
– Эмма, – отмахнулся сэр Роберт, – прекрати. Иди подготовься к отъезду.
– От
Сэр Роберт, глядя в встревоженные глаза жены, решил слукавить.
– У меня нет разногласий с Дэвидом, тем более по поводу того, с кем он встречается. Я всегда уважал его личную жизнь. Что касается нашего отъезда, то причина его очень проста: я хочу последние дни своей жизни провести в Мадриде, – сказал он. – Мне хочется солнца и тепла.
– Роберт, – миссис Марстон сложила перед собой руки и с иронией посмотрела на мужа, – ты собираешься умереть? Пять минут назад ты говорил, что чувствуешь себя молодым, а сейчас вдруг решил, что пришло твое время?
– Не сейчас, – усмехнулся сэр Роберт. – Но в недалеком будущем, возможно.
– Старый глупец, – тряхнула волосами миссис Марстон и направилась к дому, оставив мужа в одиночестве.
Сэр Роберт потянулся к подносу, и в этот момент почувствовал острую резь в груди. Он достал из кармана таблетки и проглотил две. Сердце бешено отбивало ритм, который отдавался жгучей болью в лопатке. В глазах потемнело, и стало тяжело дышать. Сэр Роберт наклонился вперед, чтобы как-то унять боль. Спустя несколько минут ему стало легче, он глубоко вдохнул и облокотился о ручку кресла. Окончательно придя в себя, сэр Роберт позвонил своему шоферу и попросил приготовить машину.
– Едем к мистеру Гессу, – сказал он.
По дороге в Лондон сэр Роберт размышлял о вчерашней встрече с баронессой. Он вспомнил чувства, которые испытал, увидев ее в обществе сына. Это была смесь удивления и страха. Да, ее появление было неожиданным. В который раз сэр Роберт усмехнулся превратностям судьбы, нарушавшей планы своей непредсказуемостью. Ольга, похоже, была ее любимицей, раз получила идеальную возможность взять над ним верх. Немало людей он уничтожил за свою долгую жизнь, однако баронесса не поддавалась его давлению и всякий раз находила выход из сложившейся ситуации.
Сэр Роберт задумался над тем, как Ольга де Койн вышла на его сына, было ли это спланировано или явилось нелепой случайностью. Судя по тому, как она быстро ушла с праздника, новость о том, что ее главный враг приходится Дэвиду отцом, ошеломила ее и потрясла. Значит, вторжение в его самый близкий круг не было целенаправленным. Сэр Роберт и сам был поражен. Да и как можно было спрогнозировать, что из миллионов женщин Дэвид выберет в возлюбленные именно баронессу де Койн? Он ожидал увидеть кого угодно в роли спутницы сына, но только не ее. Его ветреный сын, сам того не осознавая, вытащил из огромной колоды карт самый большой козырь и протянул Ольге. Теперь осталось ждать, когда она им воспользуется. В том, что это произойдет, сэр Роберт не сомневался, ведь он сам использовал бы такую возможность. Ольга де Койн слишком умна и не упустит случая превратить заведомо проигрышную ситуацию в стопроцентный выигрыш, тем более что для этого у нее есть все предпосылки.