Испытай всякое
Шрифт:
Мистер Лэм это сделал. Во вторник утром я позвонил в агентство и поблагодарил их за то, как они ловко провернули это дельце. Мне казалось, что все уже позади – и осталось только рассчитаться с ними, когда Лэм перехватил меня в вестибюле и всучил эту записку. Я прочитал ее в лифте, нашел консультанта по налогам, задал ему несколько вопросов и отправился домой.
– Значит, это вы были тогда в мотеле в субботу вечером?
– Да.
– С дамой?
– Да.
– Кто она?
– Шейрон Баркер, распорядительница в коктейль-баре
– Вы женаты?
– Да.
– И встречаетесь с другими женщинами на стороне?
– Нет. Я… ну, даже не могу объяснить, как это случилось. Мне довелось поболтать с ней разок-другой до этого, но в тот вечер она была склонна на большее, а я был свободен и ощущал одиночество… ну, так вот в общих чертах… как оно все было…
– Об этом хватит! Давайте о том, что произошло после того, как вы попали в мотель?
– Вечеринка накрылась.
– А что ваша дама?
– Ушла от меня.
– А вы чем занимались, оставшись в одиночестве?
– Напился, завалился спать, проснулся с похмелья, собрался и поехал домой.
– В какое время?
– Уехал оттуда?
– Да.
– Перед самым рассветом. Рассвело уже, когда я добрался до дома.
– Машина была ваша?
– Да.
– А что потом?
– Потом ничего, пока не услышал, что полиция проводит тотальную проверку постояльцев, и впал в панику. Связался с Шейрон и спросил, не согласится ли она обеспечить мне крышу. Ей захотелось узнать, что я под этим подразумеваю. Объяснил тогда, что хочу заполучить кого-нибудь для того, чтобы тот выдал себя за меня и ответил бы на все вопросы полиции.
– Она согласилась?
– С одним условием. Я должен был договориться с Дональдом Лэмом – детективом, чтобы тот выступил в качестве моей подмены. Она видела его, и он ей понравился. Сказала, что с ним могла бы провести ночь, но отнюдь не с любым другим мужланом-сыщиком, который клюнет на предложенные деньги. Выбора у меня не было. Мне нужно было заполучить Лэма. Ни о ком другом не могло быть и речи!
Селлерс обернулся ко мне.
– Если бы ты сам выложил мне все то, что я и без тебя теперь знаю, мы бы прикрыли вашего клиента, да и тебя с Бертой тоже. А сейчас поезд ушел, малыш. Если Берта пожелает расторгнуть ваше партнерство и барахтаться сама по себе, мы постараемся пойти ей навстречу и взять ее под крылышко, но с тобой, как с частным детективом, насколько это будет от нас зависеть, считай, что покончено. Получить лицензию у тебя шансов не больше, чем у кролика.
Селлерс потряс добытыми мною отпечатками.
– Теперь вот что же с ними делать?
– У тебя есть отпечатки Шейрон Баркер, – ответил я. – Есть пальчики Ронли Фишера. Найдутся и отпечатки Карлоты Шелтон. У меня, правда, не было возможности их проверить.
– Все это чертовски смахивает на подсадную утку, – сказал Селлерс, – но если Ронли Фишер был в этом номере, тогда можно считать, что дело здорово сдвинулось с
– Он не был там, – заметил Карлетон Аллен. – Никого в номере не было, кроме Шейрон и меня.
Селлерс задумчиво посмотрел в мою сторону.
– Маленький пройдоха вполне мог сварганить такую улику и… – Затем обернулся к полицейскому. – Заберите этого парня и снимите у него отпечатки пальцев, – приказал он, кивнув в сторону Карлетона Аллена. – Покажите потом мне, и я проверю, насколько хоть эта часть рассказа Лэма соответствует истине. – Сняв телефонную трубку, он распорядился: – Раздобудьте мне отпечатки пальцев Ронли Фишера. Доставьте их прямо сюда. В нашем досье должна быть их копия.
– Протестую против снятия у меня отпечатков, – завопил Аллен. – Это ведь!..
Селлерс кивком указал ему на выход.
Полицейский стиснул руку Аллена и предложил:
– Пойдемте! Не тот случай, чтобы возникать. Вы же сами говорили, что не хотите попасть на страницы газет.
– Боже мой, только не это! – воскликнул Аллен.
– Ну, так вы выбрали не лучший способ для того, чтобы избежать огласки, которую так боитесь.
Аллен дал себя увести без дальнейших споров. Тут Берта обратилась к Селлерсу:
– Подожди минутку, Фрэнк. Если Дональд выложил все, как есть, у тебя нет никаких оснований отбирать нашу лицензию.
– Ошибаешься, черт меня дери! Ведение дел об убийстве – прерогатива полиции, а не частных агентств. В тот же самый момент, как Дональд добыл в номере отпечатки пальцев Ронли Фишера, он должен был сломя голову примчаться сюда, чтобы поставить меня в известность.
– Я звонил к нам в офис несколько раз, – возразил я, – и просил передать, что хочу переговорить с тобой.
– Тут он не врет, – подтвердила Берта.
– Но ты же не позвонил в управление полиции и не попытался связаться со мной?
– Нет, не звонил.
– Можно узнать, почему? – спросил Селлерс, жуя незажженную сигару.
– Потому что думал, что ты не прочь выделиться на фоне остальных при расследовании этого дела. Знаю я, как у вас в управлении полиции подсиживают друг друга. Чем крупнее дело, тем больше желающих примазаться, когда речь зайдет о поощрении отличившихся при раскрытии.
Селлерс прищурил глаза и в раздумье посмотрел на меня.
– Вот уж не ожидал встретить в тебе такую заботу о ближнем, – саркастически бросил он.
– За друзей – в огонь и в воду, – подтвердил я. – Думал, что за тобой не пропадет, вот и решил оказать тебе услугу.
– Да уж, – хмыкнул Селлерс, – ты, и только ты снял эти отпечатки. Никто, кроме тебя, не может доказать, что они были оставлены именно в том номере. Если бы ты оставил их на месте до полицейского фотографа, согласен с тобой, это было бы действительно доказательством. А теперь, по твоей милости, поди докажи, где мы их надыбали, – защитники обвиняемого с такой уликой разделают нас под орех.