Источник
Шрифт:
Наконец они вышли из пещер на высокий уступ. Внизу, до самого горизонта, тянулась узкая лощина. Солнце освещало райский пейзаж: среди пышной зелени пылали экзотические цветы, словно кто-то разбрызгал красную, синюю и другие яркие краски. Деревьев в долине было меньше, чем в джунглях и на вершинах склонов. Росс где-то читал, что когда лес вырубают или выжигают, плодородная почва мгновенно зарастает другими растениями — им достается больше места и света, который проникает сквозь редкий полог ветвей. Что же проредило в этом месте лесную чащу?
Он вновь посмотрел на часы.
— Сколько на твоих часах?
— Две минуты третьего.
Росс нахмурился:
— А у тебя, Найджел?
Хэкетт посмотрел на свои:
— Столько же. — Тут он щелкнул по циферблату. — Постой-ка, они не идут.
— Мои тоже, — сказал Росс. — Похоже, часы у всех остановились в одно и то же время. — Он показал на оставшийся позади гребень. — Видно, там, в пещерах, какой-то сильный магнит.
Он достал из рюкзака наладонник и включил GPS. Изображение мелькнуло на экране и тут же пропало, уступив место «снегу», словно кто-то выдернул телевизионную антенну.
— Ничего себе, — удивился Росс. — Что бы это ни было, спутниковые сигналы оно тоже блокирует.
Итак, с настоящего момента они полностью ослепли, заблудились в пространстве и времени. Теперь их судьба зависит от заметок Фалькона, которые должны указать не только дорогу к саду, но и обратный путь.
— Зеб, что там дальше сказано у отца Орландо?
Зеб взглянула в записи.
— Нужно идти влево, вдоль высокого уступа, оставляя долину по правую руку. — Она указала на густой лес над долиной. — Нам туда.
Однако сестра Шанталь повернула вправо и, цепляясь за низкорослый кустарник, стала спускаться по узкой крутой тропке. Сердце Росса на мгновение замерло в груди.
— Куда вы, сестра? — спросила Зеб, словно уловив его мысль. — В книге написано: не надо вниз.
Монахиня продолжила спуск, а затем остановилась на ровной площадке, с которой открывался вид на долину.
— Вы что-то заметили? — спросил Хэкетт. — Что там такое?
Она жестом подозвала их.
— Спускайтесь сюда, мистер Хэкетт. Я покажу.
Росс и Хэкетт полезли вниз, а остальные остались около вещей. Может, лучи заходящего солнца теперь падали под другим углом, а может, перспектива с более низкой точки была удачнее — так или иначе, стоило Россу встать рядом с монахиней и англичанином, секрет долины был мгновенно раскрыт: внизу виднелись контуры правильной формы, явно расположенные по определенному плану. Хэкетт бухнулся на колени — для него это оказалось уже слишком.
— Это он, — произнес англичанин. — Вот так просто: пошли и открыли. — Слезы катились у него по щекам. — Тот самый город…
Росс был потрясен не меньше Хэкетта. Огромный Куэлап выглядел бы крошечным в сравнении с раскинувшимся внизу затерянным городом. Несмотря на покрывавшую руины растительность, Росс отчетливо
— Тут, похоже, более тысячи лет не ступала нога человека. Такие круглые жилища характерны именно для культуры Чачапойя. Могу поспорить: они пришли именно отсюда, да и не они одни… Клянусь Богом, ведь это, возможно, колыбель всех цивилизаций Южной Америки. Фантастика! Сбылась мечта всей моей жизни. — Хэкетт крикнул остальным: — Он здесь! Мы нашли затерянный город!
— А золото там есть? — спросил Мендоза.
— Сейчас выясним. Давайте спустимся и посмотрим.
— А как же el albuelo? — ужаснулся Хуарес.
— Да не трусь ты! — прорычал Мендоза.
Хэкетт засмеялся:
— Поверь мне, приятель, ради этих развалин стоит рискнуть. Мы будем богаты и знамениты. Все до одного.
Хэкетт, Хуарес и Мендоза спускались в долину, а Росс и Зеб с сестрой Шанталь поотстали.
— Что это за место, сестра? — тихо спросил Росс.
Монахиня не ответила.
— Его нет ни в манускрипте, ни в книге Фалькона, — добавила Зеб, роясь в своих заметках.
— Может, это и есть Эльдорадо… — заметил Росс, — а отец Орландо его не заметил? Выходит, конкистадоры искали то, что было у них прямо под носом.
— Вы только посмотрите, — сказала Зеб, глядя, как Хэкетт и остальные несутся вниз по тропе. В ее глазах Россу почудилась какая-то нежность. — Найджел просто как ребенок. Поверить не могу: этакий зануда, а как волнуется! Надеюсь, золото там для него найдется.
— Найдется, — решительно подтвердила сестра Шанталь. — Его там столько, что они останутся здесь, пока мы будем искать нечто куда более ценное. Чтобы добраться до сада и вернуться, должно хватить недели. Напишем им записку.
Росс понял, что здорово недооценивал монахиню.
— Вы с самого начала планировали этот маленький фокус, правда?
— Чем меньше людей знают о саде, тем лучше.
Росс заглянул ей в лицо.
— Откуда вам известно о городе?
Их взгляды встретились. В глазах монахини было безжалостное спокойствие.
— Я — Хранитель, — ответила она и двинулась вниз.
ГЛАВА 42
Стоило спуститься в долину, как ветер стих. Когда они добрались до города, теплый, влажный воздух застыл в совершенной неподвижности, и кожа Росса уже не блестела — по ней стекали ручейки пота. Экспедиция миновала обвалившиеся башни городских ворот, и на смену звукам джунглей пришло жутковатое безмолвие. Росс сосредоточенно вслушивался, но тишину изредка нарушало лишь гудение насекомых. Развалины были увиты лианами, а высокие склоны долины заросли столь пышно, что ему казалось, будто они на дне океана, а кругом простирается цветущая Атлантида. Впечатление только усилилось, когда Росс посмотрел вверх, на уходящие ввысь колонны, за которыми виднелись синее небо и солнце, едва пробивавшееся сквозь дымку.