История франков
Шрифт:
Равным образом государь-король Гунтрамн обещал, что если, как это случается по превратности судьбы, – да не допустит сего милосердие божие, и сам он того увидеть не желает, – государь Хильдеберт покинет сей мир раньше него, то он, как любящий отец, возьмет под свое покровительство и защиту его сыновей, королей Теодоберта и Теодориха, а также других его детей, если к тому времени господь пошлет их ему, так, чтобы они владели королевством их отца с полной уверенностью. Он с христианской любовью примет под свою защиту и покровительство как любезную сестру и дочерей: мать государя Хильдеберта, государыню-королеву Брунгильду, и дочь ее Хлодозинду, сестру государя-короля Хильдеберта, пока она будет находиться в стране франков, и его супругу, королеву Файлевбу [77] . Пусть они владеют с честью и достоинством всем своим имуществом, городами, землями и доходами с них, всеми привилегиями и всем достоянием, как тем, чем они в настоящее время владеют, так и тем, что они с помощью Христовой приобретут по справедливости, пусть всем этим владеют беспрепятственно и со спокойной совестью, так что если они захотят распоряжаться по своему желанию какими-либо землями из государственного фиска или какими-либо драгоценностями и деньгами, или передать их кому-либо, пусть за ними сохраняется навечно это право и пусть никто и никогда не оспаривает их решение.
77
...и его супругу, королеву Файлевбу... – О ней см. кн.IX, гл. 38.
Что же касается городов, а именно: Бордо, Лиможа, Кагора, Беарна [78]
78
Беарн. – См. прим. 17 к кн. IX.
79
Моргенгабе – германское слово в латинизированной форме.В подлиннике: morganegyba (морганегиба) – «брачный (утренний) дар жениханевесте».
80
...в королевство франков... – В подлиннике: inFrancia. См. прим. 37 к кн. IV.
81
...город Кагор... переходит отныне в собственность государыниБрунгильды... – См. кн. IX, гл. 11.
Равным образом стороны договорились о том, что государь Хильдеберт целиком владеет городом Санлисом и что причитающаяся государю Гунтрамну отсюда третья часть будет возмещена в свою очередь третьей частью тех владений Хильдеберта, которые он имеет в Рессонской области.
Равным образом стороны условились, согласно договору между государем Гунтрамном и доброй памяти государем Сигибертом, о том, что тех лейдов [82] , которые после смерти государя Хлотаря сначала поклялись в верности государю Гунтрамну, а потом были уличены в том, что они перешли на другую сторону, следует удалить из тех мест, где они теперь пребывают. Также и те, которые после смерти государя Хлотаря поклялись в верности сначала государю Сигиберту, а сами перешли на другую сторону, возвращаются таким же образом.
82
Лейды. – См. прим 219 к кн. II.
Равным образом неизменно сохраняется за владельцами то, что указанные короли подарили церквам или верным [людям] [83] или что они в дальнейшем с божьего соизволения захотят законным образом подарить. И каждый из верных людей того и другого короля, получивший что-либо законным образом и справедливым путем, не должен нести никакого ущерба, и пусть каждый из них владеет всем этим имуществом или получит причитающееся ему. И если во время переделов между наследниками короля у кого-либо без всякой вины и незаслуженно отнимут что-либо из имущества, пусть вернут ему после расследования. И пусть со спокойной совестью владеет имуществом всякий, кто получил его благодаря щедрости прежних королей, до смерти славной памяти государя-короля Хлотаря. И все то, что затем было отнято у верных людей короля, пусть они получат теперь.
83
Верные [люди]. – В подлиннике: fideles – это люди,находящиеся на службе у короля, связанные с ним клятвой верности. К нимотносились королевские дружинники, служилая знать.
И так как между названными королями было во имя божие достигнуто чистосердечное согласие, было решено, что если кто-либо из верных людей того и другого короля в обоих королевствах захочет совершить поездку по государственным или по частным делам, тому пусть никогда не будет отказано в проезде [84] . Также было решено, что никто из королей не будет привлекать на свою сторону лейдов другого короля и принимать к себе на службу пришедших к нему. И если случится, что один из лейдов из-за какой-либо вины вздумает скрыться в другом королевстве, он должен быть возвращен без наказания, если позволит его поступок.
84
... тому пусть никогда не будет отказано в проезде. – См. кн. VI, гл. 11. Но в кн. IX (гл. 32) король Гунтрамн не разрешил проездчерез его владения людям короля Хильдеберта.
Кроме того, было решено прибавить к настоящему договору, что если какая-либо сторона под каким-либо предлогом или в какое-либо время нарушит настоящий договор, она лишается всех выгод, как обещанных, так и предоставленных уже теперь, и они пойдут на пользу тому, кто [261] нерушимо блюдет все вышеприведенные условия; и пусть сторона, верная договору, будет свободна от клятвенного обещания по всем пунктам.
Договорись таким образом, стороны присягают именем всемогущего бога, нераздельной троицей и всем, что свято, и днем страшного суда, что они сохранят все вышеприведенные условия в неприкосновенности, без всякого злого умысла, хитрости и обмана. Настоящий договор заключен 28 ноября, на 26-м году правления государя-короля Гунтрамна и на 12-м году правления государя Хильдеберта».
И вот по прочтении договора король Гунтрамн сказал: «Да пусть поразит меня суд божий, если я нарушу что-либо из того, что содержится в этом договоре». И, обратившись к Феликсу, который тогда прибыл вместе с нами в качестве посла, сказал: «Скажи, Феликс, ведь ты уже способствовал тесной дружбе между моей сестрой Брунгильдой и враждебной богу и людям Фредегондой?». Так как Феликс дал отрицательный ответ, я сказал: «Пусть король не сомневается в том, что эта дружба, завязанная несколько лет тому назад, между ними сохраняется. Но знай все-таки, что ненависть, когда-то возникшая между ними, до сего времени дает ростки и не затухает. Если бы ты, о славнейший король, был бы с нею [Фредегондой] менее любезен! Ведь, как мы часто замечали, ты принимаешь ее посольство более достойно, чем наше». Король же ответил: «Знай, о святитель божий, что я принимаю ее посольство так, что при этом не теряю дружбы с моим племянником, королем Хильдебертом. Ведь я не могу связать себя дружбой с той стороной, откуда нередко посылают людей для того, чтобы лишить меня жизни» [85] .
85
«...чтобы лишить меня жизни». – См. кн. VII, гл.18.
Когда король сказал это, Феликс произнес: «Я полагаю, что до вас, преславный король, дошло, что Реккаред отправил посольство к вашему племяннику для того, чтобы просить у него себе в жены племянницу вашу Хлодозинду, дочь вашего брата [86] . Но Хильдеберт ничего обещать без вашего совета не захотел». Король в ответ: «Не очень-то хорошо, чтобы моя племянница ехала туда, где была убита ее сестра [87] . Кроме того, мне вовсе не по душе, что смерть моей племянницы Ингунды остается неотмщенной». Феликс ответил: «По этой-то причине они и хотят загладить свою вину или клятвами, или любыми другими, угодными вам, способами, только бы вы дали свое согласие на помолвку Хлодозинды с Реккаредом, как он просит». Король сказал: «Если мой племянник выполнит те условия, которые он изволил, так же как и я, подписать в договоре, я не воспрепятствую его желанию». Мы обещали, что Хильдеберт все выполнит, и после этого Феликс добавил: «Кроме того, Хильдеберт умоляет вашу милость о том, чтобы вы предоставили ему помощь, чтобы изгнать лангобардов из Италии и вернуть себе ту часть, которую завоевал еще его отец [88] , а остальная часть с вашей и его помощью пусть будет возвращена под власть императора» [89] . Король ответил: «Не могу свое войско направить в Италию на добровольную смерть. Ведь теперь в Италии свирепствует жесточайшая чума». Затем сказал и я: «Вы известили вашего племянника о том, что все епископы его королевства должны собраться вместе, ибо им надлежит во многом разобраться. Но ваш славнейший племянник предпочитает, чтобы каждый митрополит, согласно церковным [262] правилам, встретился с епископами своей провинции и чтобы постановление епископов исправило то, что незаконно совершилось в их провинциях. В самом деле, что за причина для столь представительного собрания? Церковной вере никакая опасность не угрожает; никакой новой ереси тоже не появилось. Какая же необходимость в созыве стольких святителей господних?». И Гунтрамн ответил: «Есть множество беззаконий, по поводу которых надлежит принять решения. Тут и греховные браки и все прочее, что у нас неразумно делается. Но прежде всего вы должны расследовать то вопиющее к богу и важнейшее из всех дело, почему епископ Претекстат был сражен кинжалом в церкви? [90] К тому же следует разобраться и с теми, кого обвиняют в плотской разнузданности, чтобы или уличить их в этом и исправить решением епископов, или, если они окажутся невиновными, публично признать неправоту обвинения». И король Гунтрамн повелел отложить собор до июньских календ [91] .
86
«...просить у него себе в жены племянницу вашу Хлодозинду, дочьвашего брата...» – См. кн. IX, гл. 16.
87
«He очень-то хорошо, чтобы моя племянница ехала туда, где былаубита ее сестра...» – Это нельзя понимать дословно, так какИнгунда, жена короля Герменефреда, по Григорию Турскому, умерла в Африке, а нев Испании. См. кн. VIII, гл. 28.
88
«...вершить себе ту часть, которую завоевалеще его отец...» – Т. е. король Сигиберт. Об этом ничего достоверноне известно. Хильдеберт же ранее предпринимал походы в Италию. См. кн. VI, гл.42; кн. VIII, гл. 18.
89
«... возвращена под власть императора». – Имеется ввиду византийский император Маврикий. См. кн. IX, гл. 25.
90
«...почему епископ Претекстат был сражен кинжалом в церкви?..» – См. кн. VIII, гл. 31.
91
...До июньских календ. – Т. е. до 1 июня.
По окончании этой беседы мы отправились в церковь, ибо в этот день был праздник воскресения господня [92] . И вот после мессы король пригласил нас на званый обед, который изобиловал не только яствами, но и добрым весельем. Король все время вел разговор о боге, о возведении церквей, о помощи бедным, иногда смеялся, радуясь благочестивой шутке, даже сам шутил, чтобы и нам доставить удовольствие. Сказал он и такие слова: «О если бы мой племянник соблюдал все обещания, которые дал мне! Ведь все, что есть у меня, принадлежит ему. Однако если он недоволен тем, что я принимаю послов Хлотаря, моего [другого] племянника, то я ведь не настолько глуп, чтобы не в состоянии уладить дело между ними примирением. Ведь я знаю, что лучше ссору прекратить, чем ее продолжать. Я дам Хлотарю, если я признаю его своим племянником [93] , два или три города в какой-нибудь части моего королевства, чтобы не казалось, что он лишен доли наследства в моем королевстве, и чтобы другой наследник от этого не испытывал затруднений». После сих и подобных слов он, согрев нас теплой лаской и одарив подарками, велел нам удалиться, наказывая всегда давать советы королю Хильдеберту, которые были бы полезны ему.
92
...был праздник воскресения господня. – В 588 г. пасхаприходилась на 18 апреля.
93
«...Я дам Хлотарю, если я признаю его своим племянником...» – См. кн. VIII, гл. 9. Видимо, король Гунтрамн все еще сомневался втом, что Хлотарь II сын короля Хильперика.
21. Сам же король, как мы часто упоминали, был щедр на подаяния и усерден в ночных молитвах и постах. Как раз в то время говорили о том, что в Марселе свирепствует паховая чума [94] и что эта болезнь быстро дошла до деревни Октава в Лионской области. Но король, заботясь о средствах, которые излечили бы раны грешного народа, приказал, как подобает хорошему епископу, всем собраться в церкви и с большим благоговением служить молебны. Он повелел не употреблять в пищу ничего, кроме ячменного хлеба и чистой воды, и всем неусыпно молиться. Так тогда и сделали. Три дня он раздавал милостыню щедрее обычного, и он так сильно пекся обо всем народе, что в ту пору его почитали уже не только за короля, но даже за святителя господня. Возлагая всю свою надежду на милосердие господне, он все свои помыслы обращал к тому, кто, как он верил всей душой, приведет эти помыслы к благому исходу. В самом деле, тогда верующие повсюду рассказывали, что какая-то женщина, у которой сына трепала четырехдневная лихорадка и который находился [263] в тяжелом состоянии, приблизилась в толпе народа сзади к королю, незаметно оторвала бахрому от королевской одежды, положила ее в воду и дала выпить сыну. И тотчас лихорадка оставила его, и он выздоровел. В этом я не сомневаюсь, поскольку я сам часто слышал, как одержимые в исступлении взывали к его имени и, покоряясь его чудодейственной силе, каялись в своих преступлениях [95] .
94
Паховая чума. – См. прим. 10 к кн. IV.
95
...одержимые... покоряясь его чудодейственной силе, каялись всвоих преступлениях. – О благочестии и набожности короля Гунтрамнаупоминает и Павел Диакон в «Истории лангобардов» (III, 34 // PaulusDiaconus. Historia Langobardorum. Hannoverae, 1878, P. 139). Онприводит красочную легенду, видимо, бытовавшую тогда в народе, очудодейственной силе набожного короля. Однажды изо рта спящего в лесуГунтрамна выползла ящерица и указала место зарытого с давних времен клада,содержащего несметные богатства. Король приказал из найденного золота вылитьнеобыкновенной величины кубок, украсив его драгоценными каменьями, которыйнамеревался отправить ко гробу господню. Вероятно, этот случай надорассматривать не просто как представление о связи короля с некимисверхъестественными силами (подобные понятия свойственны и древнегермансконуобществу), но и как представление о священном характере власти суверена надподданными, восходящее к римскому понятию власти императора, стоящего наднародом. Это понятие было к концу VI в. усвоено франкскими королями, что,несомненно, усиливало их власть. (См.: Корсунский А. Р.Образование раннефеодального государства в Западной Европе. М., 1963. С. 115.Прим. 173).