История Оливера
Шрифт:
– Остановка первая, – объявил Джон, когда мы припарковались во дворе, – изготовление рубашек.
Мы вошли.
Мне вдруг показалось, что я попал на фабрику начала XIX века в Фолл Ривер, штат Массачусетс.
Это был настоящий ад для рабочего.
И, черт побери, другого подходящего слова у меня не нашлось.
Настоящий ад. Темный, тесный и душный.
Несколько десятков женщин лихорадочно выводили швы, склонившись над швейными машинками.
Все это происходило в тишине, нарушаемой только щелканем и
Господи, да здешняя атмосфера напоминала фабрики Амоса Барретта!
Хозяин цеха поспешил поприветствовать Джона. Ну, и меня, западного гостя. Мы начали осмотр. А посмотреть было на что. Максимум зрелищ при минимуме места.
Надзиратель болтал на китайском. Джон объяснил мне, что тот гордится, насколько эффективно работает производство.
– Рубашки у них получаются потрясающие, – прокомментировал Джон.
Он остановился и показал на девушку, которая торопливо скармливала рукава рубашек жадным челюстям огромной швейной машины.
– Посмотрите, какая изумительная двойная строчка. Высочайшее качество! – нахваливал рубашки Сян. – Такого в Штатах не делают!
Я посмотрел.
К сожалению, пример попался не самый удачный. Не в плане качества работы, а в плане самой трудящейся.
– Сколько лет этой девочке? – спросил я.
Девочка работала молча, не обращая на нас ни малейшего внимания. Ну, разве что чуть прибавила темп.
– Четырнадцать, – сообщил начальник цеха.
Похоже, по-английски он все-таки понимал.
– Джон, это вранье, – спокойно произнес я, – ребенку лет десять. Максимум.
– Четырнадцать, – как попугай, повторил начальник цеха. Вмешался и Джон:
– Оливер, это законный минимум.
– Я не обсуждаю закон, я просто говорю, что девочке десять лет!
– У нее есть карточка, – заявил куратор. Похоже, язык он знал вполне сносно.
– Я хотел бы на нее взглянуть, – предложил я. Вежливо. Разве что не добавив «пожалуйста». Джон бесстрастно наблюдал, как куратор попросил у девочки удостоверение. Она тут же запаниковала. Господи, как ей объяснить, что это не облава?
– Вот, сэр, смотрите. – Начальник цеха помахал картой. На которой не было даже фотографии.
– Джон, – сказал я, – тут нет фото.
– Пока вам не исполнилось семнадцать лет, можно работать без фото, – ответил он.
– Понимаю, – сказал я.
Двое мужчин сверлили меня взглядом, судя по всему, с нетерпением желая двинуться дальше.
– То есть, – продолжил я, – ребенку дали карту старшей сестры.
– Четырнадцать, – снова проорал куратор. Он вернул девочке ее удостоверение. Она облегченно отвернулась и принялась работать еще быстрее, чем до того. При этом украдкой поглядывая на меня. Так она запросто могла покалечиться.
– Скажите ей, что все в порядке, – сказал я Джону.
Он произнес что-то по-китайски, и девочка продолжила работу, больше не обращая на меня внимания.
– Чаю? – куратор с поклоном пригласил нас в загородку, служившую ему офисом.
Джон мог видеть, что номер не прошел. Он обратился ко мне:
– Слушайте, Оливер, она правда делает то, что можно делать четырнадцатилетней девушке.
– А получает? Вы говорили, что платите подросткам половину.
– Оливер, – невозмутимо ответил Джон, – она зарабатывает десять долларов в день.
– Великолепно, – сказал я и добавил, – гонконгских долларов. В американских баксах это один доллар восемьдесят центов, так?
Куратор протянул мне рубашку.
– Он предлагает вам оценить качество работы, – перевел Джон.
– Великолепное, – согласился я, – двойная строчка высшего класса (что бы там это ни значило). Я сам ношу такие.
На рубашке красовался лейбл «Mr. B.». Последние тенденции моды говорили, что в этом году парни будут носить их со свитерами.
Потягивая чай, я размышлял, в курсе ли неземная мисс Нэш из старого доброго города Нью-Йорка, каких нечеловеческих усилий требует производство тех прелестных вещичек, которые она продает?
– Пойдемте, – сказал я Джону.
Да, мне определенно нужно было на воздух!
Я решил сменить тему. Теперь мы говорили о погоде:
– Должно быть, летом тут чертовски жарко, – предположил я.
– Очень влажно, – согласился Джон.
Все это мы уже проходили, и, как вести партию, знаем.
– Как в августе в Нью-Йорке, так?
– Примерно.
– Это в какой-либо мере… замедляет темп работ?
– Прошу прощения?
– Я не заметил ни одного кондиционера.
Он посмотрел на меня.
– Это Азия, Оливер, не Калифорния.
Мы тронулись с места.
– А у вас в квартире есть кондиционер? – выяснял я.
Джон Сян снова посмотрел на меня.
– Оливер, – мягко сказал он, – это Восток. Здесь у рабочих другие желания.
– В самом деле?
– Да.
– А вам не кажется, Джон, что даже здесь, в Азии, среднестатистический рабочий желает хотя бы заработать на еду?
Он не ответил.
– Ну, – продолжал я, – так вы согласны, что доллара восьмидесяти в день для этого недостаточно?
Похоже, мысленно он сделал из меня отбивную, используя все известные приемы каратэ.
– Здесь люди работают по-другому, – убежденно заявил он, – наши женщины не тратят часы, листая журналы в салонах красоты.
Похоже, именно так он представлял себе будни моей матери.
– К примеру, – добавил он, – девочка, которую вы видели. Вся ее семья работает здесь. А ее мать шьет и по вечерам.
– У себя дома?
– Да.
– А, – сказал я, – то, что называется «домашней работой», верно?