История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 1
Шрифт:
церковно-славянский оставался таким, каким был, и даже проявлял
тенденцию к дальнейшему сближению со своим греческим прототипом. Эта
тенденция особенно сказалась в XIV веке: сербские и болгарские
переписчики произвели тщательную ревизию всех существовавших в то
время вариантов Святого Писания и литургий с целью сделать славянский
текст как можно более адекватным греческому. Эта-то форма
церковнославянского языка и стала литературным языком
Церковнославянский, хотя и был единственным литературным, но не
был единственным письменным языком Руси. Управленческие аппараты
русских князей и городов развивали иные формы языка, более близкие к
местным. В разных частях России они менялись, приближаясь к
разговорному языку данной местности. К концу XV века язык Московского
Приказа стал официальным языком империи. К этому времени он уже
отличался от литературного, насколько это было возможно. Он уже
совершенно свободен от церковно-славянского и греческого элемента.
Синтаксис у него простейший, не приспособленный к подчинению, который
держится только на «и» и «но». Словарный запас богатый, но практический и
конкретный. Язык этот выразителен и часто живописен, но явно не способен
заменить воспитанный на греческом славянский. Для литературных целей он
не использовался. Что же касается литературного языка, то местные
вкрапления проникали туда в результате малограмотности авторов или их
неумения найти славянскую форму для выражения своих сильнейших чувств.
Для литературных целей русский язык (в противовес славянскому) был
применен впервые в третьей четверти XVII века самобытным русским
гением – протопопом Аввакумом.
2. ЛИТЕРАТУРНАЯ СИТУАЦИЯ
Писательство в древней Руси не признавалось как вид деятельности.
Писателей вовсе не было, были только «книжники». Чтение книг («книжное
почитание») считалось почтенным и поучительным занятием, но новые
литературные произведения писались только тогда, когда в них возникала
практическая нужда. Греческая гуманистическая традиция, столь живая в
Константинополе, не была передана России, и следы какого бы то ни было
знакомства русского духовенства хотя бы с именами древних авторов
ничтожны.
Художественная литература составляла очень незначительную часть
того, что читали в древней Руси. Когда русскому книжнику хотелось
почитать, то он обращался к священным книгам и к поучительным
сборникам. Если ему хотелось философии, то он брал книги мудрости
Библии и Иоанна Златоуста; хотелось поэзии – брал псалмы; хотелось
занимательных историй – брал жития
измышлениях не было нужды. Как и на Западе в средние века,
переписывание книг считалось богоугодным делом и вершилось главным
образом монахами, особенно в домосковские времена.
Книгопечатание было введено в России очень поздно. Первая
напечатанная на территории России (в Москве) книга появилась в 1564 г.
Даже после введения печатного станка цена печатания была так высока, а
печатников было так мало, что только важнейшие книги (Библия,
литургические книги, уставы и официальные инструкции) могли быть
напечатаны. До самой середины XVIII века хождение имели в основном
рукописи, а не печатные книги. Только в царствование Екатерины на русском
книжном рынке перестали господствовать средневековые условия.
Если судить только с точки зрения литературы, то древнерусская
цивилизация не может не показаться бедной. Но будет неверно видеть в
литературе ее главное выражение. Сама природа этой цивилизации,
традиционная и ритуальная, избегает литературной оригинальности.
Истинное свое выражение художественный и творческий гений древней Руси
нашел в архитектуре и живописи, и тому, кто хочет определить подлинную
ценность этой цивилизации, надо обратиться не к истории литературы, а к
истории искусства. Читателю этой главы следует иметь это в виду.
3. ОБЗОР ПЕРЕВОДНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Литургии были тем источником, который в древней Руси оказывал самое
большое и постоянное словесное воздействие на человека. Ум его получал
свою православно-христианскую интеллектуальную пищу на церковных
службах, а не через домашнее чтение. Литургии Восточной Церкви
исполнены великолепнейшей и высочайшей поэзии – поэзии псалмов и
греческих слагателей гимнов. Греческие гимны, метрические в оригинале,
были переведены прекрасной прозой, хотя и лишенной метрической
конструкции, но тщательно приспособленной к музыке, на которую они
пелись. Хотя южные славяне, по-видимому, пытались (в IX и Х веке)
имитировать греческую просодию, славянская литургия ни в какой своей
части никогда не укладывалась в стихи. Оригинальные гимны православных
славян не заслуживают внимания.
Книги Библии были известны в основном в их литургической форме –
т. е. в изданиях, аранжированных по порядку уроков. Самой популярной
книгой у читателя древней Руси были Псалмы. По этой книге он учился