Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

История руссов. Держава Владимира Великого
Шрифт:

Таким образом, попытку принимать в этом слове корень «Вере…» и трактовать, как скандинавское имя, можно считать неудачной. Обратимся к вариантам с корнем «Веле…» — слово легко понимается как славянское. Этому корню мы должны отдать предпочтение уже потому, что из четырех летописей только в одной мы имеем это имя в обеих делегациях совершенно одинаковым (Вельмудр); все три остальные дают варианты для одного и того же имени в договорах 907 и 911 годов. Значит, больше вероятия в правильности транскрипции именно той летописи, где имя упомянуто дважды совершенно одинаково.

Во-вторых, в каждой

из остальных трех летописей имеется вариант с «Веле»: в Троицкой — Вельмуд, в Ипатьевской — Велмуд, в Лаврентъевской — Вельмуд. Причем эти варианты отличаются только выпадением конечной буквы «р».

Таким образом, у нас есть гораздо более формальных оснований принять вариант с корнем «Веле» за правильный. Есть, однако, и другое, именно смысловое основание: Вельмудр — это типичное славянское имя — «Велемудр», т. е. человек «большой мудрости». Слово не только образовано правильно грамматически, — по системе образования славянских имен (Свето-слав, Пре-краса, Тверди-слав, Мечи-мир), но и в смысловом отношении безукоризненно.

Наконец, самое употребление данного имени в приложении к послу следует признать весьма обоснованным. Именно человека большой мудрости и следовало посылать в качестве посла. Таким образом, в славянстве Вельмудра вряд ли приходится сомневаться.

Четвертым послом был Рулав. Томсен производит его от Rulaifr и других вариантов этого имени. При настоящем состоянии наших знаний с этим можно согласиться. Пятым был Стемид. Как мы видели выше, Томсен производит это имя от Steinvidr, но такого имени не существовало, оно только могло существовать. Томсен видит доказательство его скандинавского происхождения в том, что в Швеции много имен оканчиваются на «vidr». Не говоря уже о фонетической натяжке: «мид = видр», можно подчеркнуть, что дело не в окончании, а в корне. Что «стем = стейн», — достаточно сомнительно.

Таким образом, из пятерых послов трое были скандинавами, 1 славянин, 1 неопределенной национальности, скорее всего, не скандинав.

Как следствие, утверждение норманистов, что все послы 907 года были скандинавами, принято быть не может.

Рассмотрим теперь, как обстоит дело с 10 дополнительными послами 911 года.

Имя «Ингелд» — очевидно скандинавское имя, это — «Ingeldus» различных латинских документов. «Руалд», по Томсену, старонорвежское «Hroaldr».

«Рюар», по Томсену, старонорвежское «Hroar»; «Фрелав», по Томсену, старонорвежское «Fridleifr», «Труан», по Томсену, старонорвежское «Throandr».

Если с указанными пятью именами можно согласиться как со скандинавскими, как наиболее вероятными при современном состоянии наших знаний, то следующие пять имен вызывают самые серьезные сомнения.

Прежде всего, имя «Актеву» несомненно ни скандинавское, ни славянское. Томсен пишет: «Актеву = старонорвежское Anhantyr»? Напрасно Томсен ставит знак вопроса, — совершенно очевидно, что между «Актеву» и «Ангантир» только и сходства, что оба начинаются с буквы «А». Их совершенное различие очевидно, и попытка Томсена все-таки связать эти два имени говорит, что Томсен очень далек от научной объективности, а это заставляет насторожиться по отношению и к другим его выводам.

Об имени «Карн» Томсен пишет, что оно всюду неизвестно. Мы добавим, что и не может быть известно, ибо является славянским именем. «Карн» происходит от «кара», «покаранный», в украинском языке до сих пор «карный злючин» — уголовное преступление. Карны или Карни — распространенная фамилия в странах бывшей Австро-Венгрии. Имя это — кличка, означавшая — «покаранного».

Имени «Гуды» («Гудый») Томсен не мог найти аналогов. Сравнения с руническим «Gardi» или с «Godi», «Godo» или «Gothe» — совершенно неубедительно.

Слово «Гуды» — славянское, означающее «музыкант». «Гудети» означало в древности игру на каком-либо музыкальном инструменте. В «Задонщине» Боян называется «гораздым гудцем в Киеве», т. е. искусным музыкантом. Полная форма, очевидно, «Гудый», но буква «й» обыкновенно пропускалась в конце слов — обычай, тянувшийся по крайней мере до Петра I. В «Слове о полку Игореве» мы встречаем поэтому «Галичькы Ярославе». В документах времен Петра I: «День ясны» и т. д.

Имени «Лидул» Томсен нашел два аналога: 1) старонорвежское Leidulfr, но тут же ставит знак вопроса, — очевидно, имени такого нет, но он только предполагает, что таковое могло быть, 2) руническое Litulf, но тоже ставит знак вопроса. Нам кажется, что если уж сам Томсен ставит вопросительные знаки, то принадлежность этого имени к скандинавским более чем сомнительна.

Имя «Фост» Томсен считает скандинавским «Fasti» или «Fastr». Нам кажется, что имя «Фаст» или «Фост» было чисто славянским.

Прежде всего, в самом сердце Руси, в 60 км от Киева, мы находим городок Фастов. Когда-то это, вероятно, было село Фастово, принадлежа еще какому-то Фасту, но в ходе истории оно выдвинулось и стало городом Фастовом. Что это не могло быть заимствовано из Скандинавии, говорит то обстоятельство, что, несмотря на всех Рюриковичей, мы не знаем ни одного скандинавского географического названия на юге Руси, производного от скандинавского имени, как и вообще на Руси, — ни Гаральдова, ни Олафова, ни Фарлафова и т. д.

Однако прямым доказательством существования в Древней Руси имени «Фаст» является имя одного из послов Игоря — «Вуефаст». Для Томсена это имя осталось неразгаданным; он пишет: «может быть, = старо-норвежскому “Vefastr”». На деле же оно объясняется совершенно легко из славянских корней.

В древности на Руси употреблялось слово «вуй» (дожившее до сего дня у украинцев), оно означало дядю по линии матери. «Вуефаст» означало «Вуев Фаст», т. е. «дядин Фаст». Очевидно, было несколько «Фастов» в каком-то узком кругу лиц. Одного из них для отличения звали «Вуевым Фастом». Это имя, далее, было закреплено и в широком кругу и стало общественным именем данного посла Игоря.

Во всяком случае, ни с Bofastr, ни с Bofester или Bowastus это имя не имеет ничего общего.

Итак, из нашего анализа имен можно сделать следующие выводы.

1. Среди послов руссов к грекам как в 907, так и в 911 году были и нескандинавы.

2. В обоих посольствах были и руссы.

3. В обоих посольствах были и особы не германского, и не славянского происхождения.

4. Анализ имен далеко еще не окончен, и в отношении языков других народностей может дать еще весьма интересные результаты.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

С Новым Гадом

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
7.14
рейтинг книги
С Новым Гадом

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3

Назад в СССР: 1985 Книга 2

Гаусс Максим
2. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 2

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4