История вторая. Гарри и Слизеринский кошмар
Шрифт:
– О, Артур Уизли, - проговорил тот, положил руку сыну на плечо и смерил нашу пеструю компанию холодным взглядом.
– Люциус, - сдержанно кивнул мистер Уизли.
– Я слышал, в Министерстве аврал, - участливо произнес Малфой-старший.
– Все эти рейды… Надеюсь, вам хотя бы выплачивают сверхурочные?
Он двумя пальцами выудил из котла младшей Уизли крайне потрепанное «Руководство по трансфигурации» и с явным сожалением покачал головой.
– Очевидно, не выплачивают, - со вздохом сказал он.
– И стоит так позорить звание
– У нас очень разные понятия о том, что порочит звание волшебника, - сквозь зубы ответил мистер Уизли, сделавшись невозможного свекольного цвета, в точности как Рон.
– Драка будет, - авторитетно заявил Дадли и достал из кармана пакетик воздушной кукурузы, куда мы с Гермионой немедленно запустили руки.
Я и сам чуял, что назревает скандал: струны заметно напряглись и опасно завибрировали.
– Естественно, - кивнул Малфой-старший, снова окинув взглядом семейство Уизли.
– Я, однако, в состоянии обеспечить сына чем-то лучшим, нежели чужие обноски и подержанные учебники.
– Ща рванет, - сказал Дадли и оказался прав.
Рвануло.
Котел младшей Уизли со звоном полетел в сторону, мистер Уизли кинулся на Малфоя-старшего и толкнул его на книжный стеллаж.
– Дерется хуже девчонки, - заметил Дадли.
– О, а у Малфоя отличный хук слева!
Я кивнул, соглашаясь, а Гермиона посмотрела на свой кулак, на Дадли, но решила, видимо, что за девчонку он ей попозже ответит.
Крик и визг стояли что надо! Даже о Локхарте забыли, а тут еще знакомый бас заревел «Расступись!», и над морем голов показался Хагрид.
– Мне кажется, стоит оказать услугу отцу моего делового партнера, - задумчиво сказал я.
– Не думаю, что ему понравится, если Хагрид поднимет его за шиворот.
– Зачем?
– не понял Дадли, наблюдая, как Малфой-старший ставит блок мистеру Уизли учебником трансфигурации.
– Боишься, он превысит предел необходимой обороны?
– И это возможно, - сказал я, прищурился, поискав нужные струны, и Хагрид, запнувшись о край подиума, красиво рухнул прямо на Локхарта.
Теперь вспышки колдоаппаратов сверкали в том углу магазина: Хагрид ревел, пытаясь выпутаться из портретов знаменитости и всяких гирлянд, Локхарт верещал, придавленный громадным лесничим, а публика наслаждалась бесплатным шоу.
Тем временем побоище завершилось бесславным поражением мистера Уизли.
– Вам нужно подлечить нервы, Артур, - медовым голосом произнес Малфой-старший, поправив растрепавшиеся волосы. Кажется, на него все-таки свалилась пара книжек, но ощутимого вреда ему это не нанесло.
– Видимо, сказывается напряженная работа, нужно все-таки щадить себя…
«Потому что кто-то другой тебя не пощадит», - отчетливо читалось в его взгляде.
– Кажется, это ваше?
– он небрежно швырнул под ноги мистеру Уизли потрепанную книжку, взял Драко за плечо и вышел из магазина.
Тот обернулся, поймал мой взгляд и вопросительно кивнул на Хагрида, который с извинениями отряхивал Локхарта. Я развел руками, мол, я тут ни при чем! Но, кажется, Драко не поверил: он явно подозревал, что я каким-то образом мухлюю, и был прав. Вот только выяснить, что и как я делаю, он не мог.
– Какой пример ты подаешь детям!
– голосила миссис Уизли, вытирая мужу разбитый нос.
– Драться на людях! И с кем!..
– Хотел бы я подловить этого негодяя на чем-нибудь…- шипел тот.
– Не связывайся с ним, от Малфоев добра не жди!
– Он в Министерстве работает, Рон говорил, - шепнула Гермиона, - так что насчет рейдов - это был камень в его огород. Похоже, нелюбовь Уизли к Малфоям передается по наследству…
Дадли подобрал злосчастную книжку, о которой все позабыли, и галантно вернул младшей Уизли.
– Ты что?
– подергала меня за рукав Гермиона.
– Пойдем уже отсюда, папа нас искать будет, но он тут заблудится моментально…
– Идем, - кивнул я.
Меня кое-что беспокоило. Вернее, нечто вполне конкретное - у меня вдруг отчаянно зачесался шрам…
«Может, Добби не соврал, - подумал я, пробираясь сквозь толпу на буксире у подруги, - а Гермиона не ошиблась, и в школе в этом году впрямь скучать не придется?»
========== Часть 2 ==========
«Выжить в школе - не напасть, но как бы в школу ту попасть?» - подумал я, стоя на платформе вокзала «Кингс-кросс» и задумчиво почесывая попеременно то затылок (для стимулирования мыслительной деятельности), то лоб, которым только что впаялся в кирпичную стенку.
– Гарри, что случилось?
– встревоженно спросила тетя.
– Не знаю, - честно ответил я.
– Гарри, ты почему застрял?
– высунулась из-за барьера Гермиона, проскочившая первой.
– Поезд вот-вот уйдет!
– Понятия не имею, почему, но застрял, - сказал я истинную правду.
– Струну вижу, пройти не могу. Ты ничего странного не заметила?
Гермиона помотала головой и тоже уставилась на стену.
– Смотри-ка… - потянула она меня за рукав, - а это что?
– Где?
– тут я присмотрелся получше и задумался еще глубже.
– Странная какая паутина, я такой никогда еще не видел… Похоже, это она меня и не пускает, ты-то пройти можешь!
– Давай попробуем ее раздвинуть как-нибудь, чтобы ты пролез, - предложила Гермиона, и мы попробовали.
Увы, это оказалось не легче, чем рвать голыми пальцами стальные тросы, обмотанные колючей проволокой. Кто бы ни наворотил это препятствие, нам с ним было не тягаться!
– До отбытия пять минут, - встревоженно произнес мистер Грейнджер, глядя на часы.
– Я без Гарри не поеду, - быстро сказала Гермиона.
– А как же…
– Ну, если мы не явимся, наверно, преподаватели все-таки постараются узнать, куда мы подевались?
– ядовито произнесла она.