Из Ро?ссии с любовью
Шрифт:
Вспомнив о жажде, я поискала глазами графин с водой. Заметив его на подоконнике, направилась было туда, но меня остановил вопрос шевалье.
— Извините, баронесса, но я не понимаю, к чему этот разговор?
— Придорожный трактир! — сказав эту фразу, я ждала аплодисментов, но увидела всё то же непонимание.
Ладно, и я умею объяснять терпеливо и подробно. Через пятнадцать минут моей презентации глаза слушателей уже огнём горели.
— Главное, пока не надо строить что-то основательное. Расчистить место под стоянку карет, повозок и дилижансов. Для гостей достаточно
— Что? — хором переспросили меня слушатели.
Кажется, и виконт, и управляющий загорелись моей идеей, но некоторые слова, сказанные в запале, их удивляли. Ой, всё же хорошо, что я здесь гостья заморская и многое непонятное можно оправдать этим фактом. Куда хуже было бы, попади я в тело франкской барышни. Объясняйся потом, откуда я всё это знаю. А так — путешествуя, наблюдала, анализировала, и решение само как-то на ум пришло.
— Ну, это такие памятные безделушки, — тут же в голову пришла другая мысль, — или не совсем безделушки. Скажите, есть что-то уникальное, что производит графство?
— У нас всё уникально! — с неповторимым высокомерным аристократизмом, развернув плечи, приподняв подбородок и нос, заявил виконт.
Едва сдержалась, чтобы не фыркнуть. Не по-баронски это как-то, да и мальчишка обидится. Но, видно, что-то такое в глазах моих всё же промелькнуло, и Гильом «сдулся».
— Виконт абсолютно прав, — тут же вступился за ученика управляющий. — Природа земель графства такова, что здесь даже самые простые растения и животные становятся немного другими. Увеличивается размер, улучшается вкус, удлиняется шерсть, нежнее становится мясо. Поэтому всё, что мы производим: вино и сыр, ветчина и колбасы, фрукты и овощи, шерсть и пряжа — всё неповторимо. — Шевалье встал и подошёл к карте, висевшей на стене. — Посмотрите, баронесса, — видите, горы со всех сторон защищают нашу долину, создавая своеобразный микроклимат. Все угодья очень удобны. Тут и луга с разнотравьем для выпаса скота, и солнечные склоны для виноградников, и озёра с реками для рыболовства, и земли под сады и пашни.
Присмотревшись к карте, я удивилась тому, что почти идеально круглую долину охранным частоколом окружали горы.
— Очень похоже на жерло древнего гигантского вулкана, — пробормотала я, не в силах оторвать глаз от подробного изображения столь необычного географического объекта. — Как жаль, что нет возможности увидеть это с высоты птичьего полёта.
— Приходится довольствоваться старыми картами, — согласился с моим сожалением управляющий. — Но должен заметить, они невероятно точны.
Мы втроём стояли у стены, рассматривая рисунки ледников на вершинах гор, извилистых речушек, впадающих в небольшие озёра, дорог, петляющих между схематичными деревушками. Замок картограф изобразил мастерски. Глядя на рисунок, понимание, что эта крепость хранит мир и покой долины, возникало само собой, без дополнительных пояснений.
— Мне кажется, если здесь организовать место отдыха путешественников, — я ткнула пальцем в приглянувшееся место на карте, — то и вид на замок прекрасный будет, и кареты есть где поставить.
— Сегодня же возьму работников, всё там внимательно осмотрю и обмерю. Потом просчитаю, будет ли выгода. Непривычно всё же так торговать. Мы же бочками да возами купцам товары сдаём, — размышлял собеседник, не отрывая взгляда от карты.
— Оптовые цены всегда ниже розничных. А наценки кафеш… хм, трактирные и вовсе сверхприбыли дают. — Говоря это, я вспоминала уроки житейской экономики моей бабули, объяснявшей, что стакан лимонада в кафе дороже, чем поллитровая бутылка, купленная в магазине. — Вот вы по какой средней цене бочку вина продаёте?
— У нас, в основном, столитровые… и вино из дорогих, — словно оправдываясь за высокие цены, начал объяснять управляющий, но, заметив мою сдерживаемую улыбку, ответил конкретно: — От ста франков за бочку.
— Отлично! А сколько в бочке бокалов вина?
Виконт наморщил лоб, решив, что это условие задачи, которую мгновенно надо решить.
— Не трудись, — положила я ему руку на плечо. — Давай предположим, что в бокале двести граммов. Тогда получится, что бочку можно разлить в пятьсот бокалов вина. А каждый бокал, при должном старании продать… ээээ… хотя бы за один франк. Теперь можешь считать.
— Пятьсот франков? — удивляясь полученному результату, выдохнул Гильом.
— Именно так.
— Вот и всё бы хорошо… — задумчиво протянул месье Моро, внимательно слушавший нас. — Да только людей свободных нет. Пусть бригаду строителей я на стороне найму. Напишу Дюбуа, он найдёт. Но кто за всем этим действом присматривать будет? Тут свой человек нужен. На такое со стороны не возьмешь.
— Мадам Буке озаботить, — мгновенно предложила я. — Видно же, как она к власти рвётся. Вот пусть и реализует свои скрытые таланты.
— Думаете, у неё получится? Дело серьёзное, — пряча улыбку, спросил управляющий.
— Мне кажется, что узнаем, пока стройка будет идти. Пусть попробует свои силы.
— А дети? Сами справитесь?
— Девушку молодую да бойкую к ним приставить. Чтобы и в салки могла побегать, и за мячиком под кровать залезть. Найдётся такая?
— Найдётся, думаю, — как-то облегчённо выдохнул шевалье.
— А я займусь обучением и развитием этих замечательных детей.
Глава 11. Как я в подвал за мячиком ходила
«Я очень умная и осторожная. Я никогда не пойду в подвал под тревожную музыку». Из ЖЖ.
Так-то я тоже умная, но ты попробуй не пойти туда под рёв маленькой девочки, уронившей в этот треклятый подвал мячик.
Откуда-то донеслись приглушённые расстоянием звуки то ли колокола, то ли гонга, и Гильом, взвизгнув, что опаздывает, вылетел из кабинета.
— К капитану на занятие фехтованием побежал, — объяснил месье Моро с тёплой улыбой. — Хороший мальчик растёт. Верю, что достойным правителем будет.