Избранное
Шрифт:
Фермопилы — горный проход из северной Греции в южную, место героической схватки трехсот спартанцев с войсками персов в 480 г. до н. э.
Харольд Сигурдарсон. — См. комментарий к рассказу «Бессмертный».
…шесть футе английской земли… — слегка измененная цитата из «Круга земного» Снорри Стурлусона («Сага о Харальде Суровом», 91), приводимая Т. Карлейлем в его книге «Первые короли норвежцев».
«…грязное
Лудовико Ариосто (1474–1533) — итальянский поэт, автор рыцарской поэмы «Неистовый Роланд» (1516), которой зачитывается Дон Кихот.
… лунной долиной… — «Неистовый Роланд», песнь 34.
… золотым истуканом Магомета… — «Дон Кихот», I, I.
…Сам по себе он был никто… — перефразированная цитата из очерка английского поэта и литературного критика Уильяма Хэзлитта (1778–1830), вошедшего в его «Чтения об английских поэтах» (1818), ею же Борхес характеризует Поля Валери в эссе «Валери как символ»; ср. также приводимую Борхесом в эссе о Бернарде Шоу автохарактеристику последнего: «Я понимаю все и всех, а сам я — ничто и никто».
Феррекс — герой трагедии «Горбодук» (1562) английских драматургов Томаса Нортона (1532–1584) и Томаса Сэквилла (1536–1608).
Тамерлан — герой трагедии «Тамерлан Великий» (1587–1588) английского поэта и драматурга Кристофера Марло (1564–1593).
…управляя своими сновиденьями… — Ср. в более раннем рассказе-эссе «Натаниель Хоторн»: «Литература — это управляемое и предумышленное сновидение».
Рагнарёк (древнеисл. «судьба богов») — в скандинавских мифологических поэмах «Старшая Эдда», «Младшая Эдда» и др. — гибель богов и всего мира, которой завершается сражение богов с хтоническими чудовищами.
Педро Энрикес Уренья (1884–1946) — доминиканский литературовед, основоположник истории латиноамериканских литератур; в 1937 г. вместе с Борхесом составил антологию классической аргентинской поэзии, Борхес не раз писал о нем.
…тень диктатора… — Х. М. Росас (см. рассказ «Диалог мертвых» и комментарий к нему).
Унитарии и федералисты — партии в Аргентине, столкновения между которыми привели к ряду гражданских войн в стране.
Масорка (букв, «маисовый
Сантьяго Дабове (1889–1952) — аргентинский поэт и прозаик.
Хуан Иберра — буэнос-айресский «кучильеро» (поножовщик) конца XIX в., герой и гроза окраин; о его схватке с младшим братом написано стихотворение Борхеса «Милонга о двух братьях», упоминается также в стихотворении «Танго».
Христиан Кнурр фон Розенрот (1631–1689) — немецкий гебраист, под титулом «Cabbala desnudata» опубликовал два комментированных собрания каббалистических текстов (1677–1678 и 1684).
Кристиан Дэвид Гинзбург (1831–1914) — английский гебраист, автор трудов по философии каббалы и др. (ср. упоминание о нем в новелле «Смерть и буссоль»).
Артур Эдвард Уэйт (1857–1942) — английский историк алхимии и оккультизма.
Хосе Сан-Мартин (1778–1850) — один из руководителей Войны за независимость, национальный герой Аргентины (см. новеллу «Гуаякиль»); памятник ему на площади его имени в Буэнос-Айресе — символ оставшегося позади драматического героизма — возникает во многих произведениях Борхеса, третий сборник стихов которого назван «Записная книжка площади Сан-Мартина».
Хуан Морейра — герой одноименного популярного романа аргентинского писателя Эдуардо Гутьерреса (1853–1890), «настоящий гаучо».
…описали это в рассказе… — См. новеллу «Мужчина из розового кафе».
Элиас Регулес (1860–1929) — уругвайский поэт.
Хуан Муранья — столичный «кучильеро» конца XIX — начала XX в.; о нем создан ряд стихотворений Борхеса («Напоминание о тени тысяча восемьсот девяносто такого-то года», «Танго» и др.).
Эварист Каррьего (1883–1912) — аргентинский, точнее — буэнос-айресский, поэт; книга о нем, содержащая важные подробности биографии Борхеса, написана в 1930 г.
Андская армия — патриотические войска под командованием генерала Сан-Мартина, названные так по переходу Анд в 1817 г. для освобождения Чили.
Чакабуко — место триумфального сражения отрядов Сан-Мартина с испанскими войсками 12 февраля 1817 г.
Канча-Раяда — 19 марта 1818 г. здесь был разбит испанцами отряд армии Сан-Мартина.
Майпу — место победы над испанскими войсками 5 апреля 1818 г.