Изъеденная молью норка
Шрифт:
– Да, теперь все несколько по-иному. Я всегда только рада оказать услугу хорошим людям... Надеюсь, вы в курсе, что мистер Албург принес ей шубу?
– Албург?
– удивился Мейсон.
– Да, - кивнула Мэй Нолан.
– Он мне даже не намекнул об этом, - заметил адвокат.
– Я не могу поверить, что он...
– Он, он, - подтвердила официантка.
– Он куда-то уходил, а потом вернулся с шубой.
– Откуда он ее взял?
– Мы с девушками сами задавались этим вопросом, мистер Мейсон. Кто-то высказывал
– И именно он принес ее в ресторан?
– Да. Он куда-то отправился, а когда вернулся, нес под мышкой сверток в оберточной бумаге. Вместе с ним он проследовал на кухню. Потом одна из девушек заглянула в комнату, где мы обычно переодеваемся и оставляем своим вещи. В мусорной корзине оказалась эта самая оберточная бумага... А Дикси проплакала весь тот вечер. Мы не могли понять почему, пока не увидели ее в этой шубе и следы, оставленные молью. Похоже на Морриса Албурга. Он держал шубу у себя, завернутой в бумагу. Ему даже не пришло в голову проложить ее нафталином. Когда-то эта шуба обошлась кому-то в кругленькую сумму. Лично я считаю, что Дикси никогда не могла ее себе позволить. Скорее всего, шуба краденая.
– Вот это новость, - сказал Пол Дрейк.
– Что-нибудь еще, Мэй?
Она подумала немного и заявила:
– Наверное, это все. Мне пора. Спасибо, мистер Мейсон.
Она ослепительно улыбнулась, встала, потянулась и поправила юбку.
Дрейк тоже встал и открыл ей дверь. Мэй Нолан еще раз посмотрела на Мейсона, улыбнулась, похлопала ресницами, пересекла кабинет, усиленно качая бедрами, а затем внезапно остановилась.
– Эй, минуточку, - воскликнула она.
– Вы случайно не собираетесь пересказывать Моррису Албургу все, что я тут разболтала?
Мейсон покачал головой.
– Спасибо, - еще раз поблагодарила она.
Дверь за Мэй Нолан закрылась. Делла Стрит взяла в руки газету и постаралась разогнать запах дешевых духов.
Мейсон в удивлении приподнял брови.
– Не обратил внимания, что так плохо пахнет, Делла.
– Ну откуда тебе?
– Почему нет?
– Когда тебе показывают ноги и хлопают глазами? Лично я никогда не стала бы доверять этой женщине.
– Конечно, многое здесь - плод воображения, но не все, - решил Мейсон.
– Давай попробуем дозвониться до Албурга, Делла.
– Десять против одного, - что у тебя ничего не выйдет, - усмехнулся Дрейк.
Делла Стрит вернулась к своему столу и попросила Герти:
– Соедини меня, пожалуйста, с городской линией.
Услышав сигнал, Делла быстро набрала номер ресторана Албурга.
– Позовите, пожалуйста, Морриса Албурга, - сказала она в трубку, когда на другом конце ответили.
– Это звонят из конторы мистера Мейсона. Что?.. Когда?.. Когда вы его ждете?.. Попросите его, пожалуйста, связаться с мистером Мейсоном, как только он вернется.
Делла повесила трубку и обратилась к адвокату:
– Он вышел два часа назад и больше от него ничего не слышно.
– Кто-нибудь знает, где он?
– Очевидно, нет. В ресторане сказали, что не представляют, как с ним связаться, но как только он появится, они сразу же передадут, что мы звонили.
Местный телефон на столе Деллы Стрит взорвался тремя короткими звонками.
– К нам направляется лейтенант Трэгг, - сообщила Делла Стрит Мейсону.
– Это кодовый сигнал, о котором мы договорились с Герти...
Открылась дверь из приемной. На пороге стоял лейтенант Трэгг в штатском. Он обвел глазами кабинет адвоката.
– Привет, - поздоровался он.
– Вы заняты, Мейсон.
– Конечно, нет. Я просто арендую офисные помещения, чтобы меня никто не беспокоил, когда я раздумываю, как мне лучше сыграть на скачках. Я раньше заполнял карточку на углу на улице, но меня здорово отвлекал шум проезжающих мимо машин, так что я решил обосноваться здесь.
Трэгг вошел в кабинет, плотно закрыв за собой дверь.
– Не сердитесь, Мейсон. Я всегда предоставляю Герти возможность предупредить вас, что направляюсь сюда, и остаюсь в приемной достаточно долго, чтобы вы успели спрятать то, что не хотите мне показывать. Но я считаю, что достоинство стража правопорядка унижается, если он долго сидит в чьей-либо приемной.
– Знаю, - с симпатией в голосе сказал Мейсон.
– Следует думать о деньгах налогоплательщиков, даже если для этого требуется пренебречь временем одного налогоплательщика.
– Вот именно, - кивнул Трэгг, поудобнее усаживаясь в кресле, предназначенном для клиентов. Какое-то время он внимательно изучал адвоката, а потом заметил: - Мне следовало предугадать, что, если я стану вытаскивать для вас каштаны из огня, то обожгу пальцы.
– И уже обожглись?
– спросил Мейсон.
– Чувствую жар. Очень надеюсь, что не появится волдырь. Но, не исключено, что уже и ожог получил.
– Я что-то вас не понимаю.
– Я тоже не все понимаю. Вот зашел разобраться.
– Боюсь, что не смогу вам помочь.
Пол Дрейк поднялся на ноги и обратился к Мейсону:
– Пойду загляну к себе в контору. Надо проверить, как там без меня идут дела.
– Мне не хотелось вас отпугивать, Дрейк, - повернулся к нему Трэгг.
– Я и не испугался. Просто ухожу, - ответил сыщик, встречаясь взглядом с Мейсоном.
Пол Дрейк закрыл за собой дверь в коридор.
Лейтенант Трэгг достал из кармана сигару, откусил кончик и зажег ее.
– Как дела?
– поинтересовался он у Мейсона.
– Много работы, мало денег.
– Знаю, - с притворным сочувствием в голосе согласился Трэгг. Иногда случаются дни, когда вам удается получить только какую-то жалкую тысячу долларов... Каким образом вы связаны с делом Албурга?