Изъеденная молью норка
Шрифт:
Трэгг замолчал и еще раз глубоко затянулся. Затем он снова посмотрел на Мейсона и заявил:
– Мне нужна шуба.
Мейсон нахмурился в задумчивости, продолжая постукивать пальцами по столу.
– Я ее получу?
– спросил Трэгг.
– Дайте мне подумать, - попросил Мейсон.
– Не торопитесь. Вы не в блошки играете.
Последовало молчание. Делла Стрит с беспокойством наблюдала за непроницаемым и суровым, как гранит, лицом адвоката.
Внезапно Мейсон прекратил стучать пальцами по столу.
– Никаких сомнений в том, что это одна и та же
– обратился он к Трэггу.
– Конечно, сомнения есть. Здесь ни о чем нельзя говорить с уверенностью. Именно поэтому я хотел лично встретиться с Албургом... Но та девушка, что заложила кольцо, заложила и револьвер Боба Кларемонта. Это не вызывает сомнений.
– Я одного не могу понять, Трэгг, зачем ей было это делать? Ведь убийца Кларемонта точно знал, что револьвер засвечен. К нему опасно прикасаться, как к раскаленной печке. Это оружие - билет в газовую камеру. Не родился тот адвокат, которому удастся добиться оправдания для человека, у которого обнаружили револьвер Кларемонта.
– Это вы мне рассказываете?
– А сколько она получила за револьвер?
– Восемнадцать долларов, - сообщил Трэгг.
– В каком он состоянии?
– В отличном. В том же, что и в день, когда Боб Кларемонт поцеловал жену и детей и в последний раз пристегнул кобуру.
– Но убийца не может быть настолько глуп, Трэгг, - заметил Мейсон.
– Убийца оказался настолько глуп. Я вам еще кое-что скажу, Мейсон. С револьверов трудно снимать отпечатки пальцев. Не обманывайтесь тем, что пишут в детективных романах. В девяноста пяти случаях из ста на них не оказывается ни одного пригодного для идентификации отпечатка. Но на этом нам удалось обнаружить один. Оружие лежало где-то в мокром месте и до корпуса кто-то дотронулся. Там образовалась ржавчина.
– Вы знаете, кому принадлежит отпечаток?
– Это правый указательный палец Томаса Седжвика.
Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
– Что ты сделала с шубой, Делла?
– спросил он.
– Отнесла в безопасное место.
– Куда?
– В камеру хранения меховых изделий.
– Где квитанция?
– У меня в сумочке.
– Отдай ее лейтенанту Трэггу.
Делла Стрит открыла сумочку, вынула оттуда голубой листок и протянула Трэггу.
Лейтенант встал, стряхнул пепел с сигары и сказал одно слово:
– Спасибо.
– Секундочку, - остановил его Мейсон.
– Нам нужна расписка.
– Выпишите ее, - попросил Трэгг Деллу Стрит.
– Пожалуйста, дайте мне квитанцию.
Трэгг вернул Делле Стрит листок и она быстро отпечатала на пишущей бумаге текст, вынула страницу и протянула Трэггу.
Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким образом, чтобы дым не застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись.
Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом достал из кармана фотографию, прикрепленную на бристольский картон, на которой было изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и красивой формы лбом, окаймленным черными вьющимися волосами.
– Симпатичный, - заметил Мейсон.
– Очень ничего, - воскликнула Делла Стрит.
– Кто это?
– Его больше нет. Взгляните на эту целенаправленность во взгляде, честное лицо... Наверное, я становлюсь слишком сентиментальным для полицейского.
– Боб Кларемонт?
– догадался Мейсон.
– Боб Кларемонт, - кивнул Трэгг и вышел из кабинета.
6
В половине десятого Мейсон заглянул в "Детективное агентство Дрейка".
– Что нового, Пол?
– поинтересовался он.
– Пока ничего, - ответил сыщик.
– О Файетте что-нибудь разузнал?
– С уверенностью утверждать не могу, но пять лет назад какого-то Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это один и тот же человек.
– Не исключено. И что тогда произошло?
– Ничего.
– То есть как ничего?
– А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под залог. Дело просто растворилось в воздухе.
– А залог на какую сумму?
– Сто долларов, - усмехнулся Дрейк.
– Похоже на фальшивку, - заметил Мейсон.
– Скорее всего.
– Ты выяснил, где он живет и все в таком роде?
– Нет. Пока скажу только, что он работал брокером по закладным. Ну, например, у него есть собственность, стоимостью двадцать тысяч долларов. Он закладывает ее на двадцать пять, а потом выписывает обязательства еще на сто тысяч, представляя все ту же собственность в качестве обеспечения.
– Ты в состоянии это доказать?
– Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется, по крайней мере, пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это только в общем и целом.
– Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит.
– И что ты написал, Перри?
– Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить сюда, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время... Я позвоню от тебя, Пол?
Дрейк кивнул.
Мейсон поднял трубку и сообщил оператору Дрейка номер телефона в ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили, Мейсон попросил:
– Позовите, пожалуйста, мистера Албурга.
– Его нет на месте.
– Это говорит Перри Мейсон. Когда он вернется?
– Я не знаю, мистер Мейсон.
– Тогда позовите, пожалуйста, кассира.
– Минутку.
Когда в трубке послышался другой женский голос, Мейсон сказал:
– Это Перри Мейсон, адвокат. Я оставил у вас письмо для мистера Албурга. То есть, я отправил его с посыльным и приложил записку, что если мистер Албург свяжется с нами, то...