К дальним берегам
Шрифт:
– Спасибо, – перебила ее Элизабет спокойным голосом, пытаясь не выказывать нетерпения по поводу ее болтовни. – А как мое платье?
– Разумеется, оно готово. Хотя Кэрри закончила воланы только сегодня утром, не более чем два часа тому назад! Ах, она так медлительна! Но надо сказать, это тончайшая работа, должна признать. А чтобы пришить воланы – тут надо было проявить чудеса хитроумия. Очень трудная работа, но все сделано по высшему классу, и этого никто не может отрицать!
В этот момент снова открылась дверь магазинчика и вошла полная, хорошо одетая женщина, с которой Элизабет была немного знакома. Они обменялись поклонами,
– Ах, миссис Холкомб, как я рада вас видеть! – Ее птичьи глазки смущенно метались от одной посетительницы к другой. Мисс Уайби оказалась в очевидном затруднении. – Ах, дорогая, я как раз собиралась принести мисс Трент ее туалет.
– Прошу вас, не стоит беспокоиться, мисс Уайби, – с улыбкой сказала Элизабет, поднимаясь со своего места. – Я прекрасно могу принести его сама. Мне как раз хотелось перекинуться несколькими словами с Кэрри.
– Очень хорошо! Кэрри будет просто счастлива вам помочь. Ну, миссис Холкомб, в таком случае чем я могу быть вам полезной сегодня?
Элизабет проскользнула через узкий дверной проем вовнутрь магазинчика и оказалась в маленькой комнатке, заваленной тканями и платьями, сшитыми по всевозможной моде, разных расцветок, рисунков и моделей. Везде были разбросаны куклы, одетые в маленькие платья-образцы. Посередине комнаты стоял длинный рабочий стол со скамейками, в дальнем конце стола сидела Кэрри Петерсон. Голова ее лежала на столе, каштановые волосы спутанной массой упали на руки. Когда Элизабет вошла, девушка с испугом подняла голову, глаза ее были влажными и красными. Слезы все еще текли по бледным щекам.
– Кэрри, что это значит? – в тревоге поспешила к ней Элизабет.
– Прошу прощения, мисс Трент, – ответила она, несколько нетвердо поднимаясь на ноги. – Вы ведь не расскажете мисс Уайби, не правда ли?
Элизабет бросила взгляд на лежащее на столе чье-то недошитое платье, а затем повернулась к девушке.
– Не будь дурочкой! У меня нет никакого желания доставлять неприятности, но я могла бы тебе помочь. Может быть, все-таки расскажешь, что произошло?
Кэрри отрицательно покачала головой и начала раскладывать коричневую муслиновую ткань на столе. Элизабет колебалась, не зная, что делать. Она надеялась помочь девушке и опасалась показаться навязчивой. Было очевидно, что Кэрри не желает разговаривать о своих несчастьях – или, может быть, не хотела перекладывать груз на плечи другого? Повинуясь импульсу, Элизабет спросила:
– Это, наверное, Бен Тукер?
– Что? – Кэрри бросила быстрый взгляд на Элизабет. – Откуда вы знаете?
– Просто догадка. Но что же такого мог сделать Бен, что ты так плачешь?
– Это не Бен, – прошептала девушка. – По крайней мере это не его вина.
Элизабет усадила ее рядом с собой и дала ей свой носовой платок.
– Почему ты мне не хочешь рассказать, Кэрри? Может быть, я бы смогла помочь.
– Никто не сможет помочь. – Кэрри снова начала вытирать глаза, потому что из них полились слезы. – Бен потерял работу. Мистер Бурк прогнал его с верфи.
– Что? – Элизабет не поверила своим ушам.
– Это правда. И частично по моей вине. – Она с несчастным видом повернулась к Элизабет. – Мы… Бен и я, встретились сегодня рано утром и решили погулять перед работой. Мы стараемся проводить вместе как можно больше времени, – робко объяснила она.
– Понимаю.
– Ну и вот, сегодня утром мы совершенно потеряли представление о времени. Видите ли, Бен попросил меня стать его женой.
– Кэрри! Как прекрасно! Это должен быть счастливейший день в твоей жизни!
– Да, он именно так и начался, но потом… потом оказалось, что мы опаздываем на работу… Я бежала всю дорогу! Но вот Бен… – она безнадежно оборвала на полуслове.
Элизабет удивленно смотрела на нее.
– Ты хочешь сказать, что Александр Бурк выгнал его за то, что он на несколько минут опоздал сегодня утром?
– Это правда, мисс Трент. Такое уже случалось один или два раза. Хозяин обычно не обращал на это внимания. Но тут, однако, мистер Бурк рассердился на Бена. Верфь с трудом справляется с потоком правительственных заказов на корабли, и мистер Бурк считает, что сегодня его люди должны работать особенно усердно. – Она вздохнула и снова вытерла глаза носовым платком. – Во всяком случае, он уволил Бена сегодня утром, причем сделал это публично! Бен просто в бешенстве! Он поклялся, что не вернется на верфь, даже если Александр Бурк будет умолять его на коленях! Теперь, – Кэрри снова глубоко вздохнула, – мы должны отложить нашу свадьбу. Бен сказал, что будет искать другую работу, но сейчас это не так просто. – У нее из глаз снова полились слезы, и она закрыла лицо руками. – Мисс Трент! Я не знаю, что нам теперь делать!
Элизабет погладила ее по плечу. По мере того как Кэрри рассказывала, Элизабет приходила в себя. И теперь она произнесла:
– Кэрри, я хочу, чтобы ты успокоилась. Все устроится.
Девушка, посмотрела на нее недоверчиво.
– Обещаю тебе это. Все устроится в скором времени, – повторила она твердо. – А теперь вытри слезы и дай, пожалуйста, мое платье. У меня сегодня еще множество важных дел.
Она покинула магазин, уверив Кэрри, что все будет хорошо, но знала, что та ей не поверила. На улице Элизабет сбросила маску сострадания и позволила бушующему в ней гневу выйти наружу. Она села в экипаж, не сказав груму ни слова, и просидела так в полном молчании всю дорогу домой. Когда приехала, было обеденное время, поэтому точно знала, где найти Алекса: он всегда проводил час перед обедом в своей библиотеке, просматривая документы.
Элизабет резко постучала в дверь, не дожидаясь ответа, открыла ее и вошла.
– В чем дело? – Алекс сидел за низким ореховым письменным столом, черные волосы всклокочены и спадали на лицо. Он выглядел усталым, под глазами виднелись круги, а рот был искривлен в нетерпеливой гримасе.
– В чем дело? – повторил Алекс, глядя на нее.
Элизабет захлопнула за собой дверь и приблизилась к столу. Руками она уперлась в бока, так что вид у нее был весьма вызывающий.
– Ты выглядишь усталым. У тебя был, наверное, трудный день? – спросила Элизабет спокойным голосом.
– Именно так и было. Сейчас на верфи много работы, но чрезмерно мало времени и рабочих рук, – ответил он устало.
– Понятно. Именно поэтому ты увольняешь одного из своих лучших работников. – В этот раз она уже не скрывала ядовитую интонацию в голосе.
Наступило молчание, во время которого они смотрели друг на друга, и глаза Алекса постепенно угрожающе сужались.
– Вот в чем дело! – прорычал он. – Значит, ты пришла за него просить, не правда ли? Я должен был догадаться. Так что, Бен Тукер один из твоих любовников, Лиззи? Ты всегда была увлечена им, разве не так?