Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

К звездам (Клуб Любителей Фантастики — « F»)
Шрифт:

Опираясь друг на друга, они осторожно прошли по крыше движителя. Ян с помощью штурмана спустился в кабину первым. Воздух внутри был арктически сухой и холодный. Некоторое время они могли лишь сидеть на полу, там, куда спрыгнули, пытаясь прийти в себя.

— Давай в следующий раз постараемся обойтись без купания, — предложил Ян, наконец. Отакар лишь слабо кивнул.

Гизо наложил противоожоговую мазь на ногу Яна, затем замотал ее бинтом. Было больно, но таблетка избавила от боли. Да и от усталости заодно. Вновь одетый, он сел в кресло водителя и проверил управление.

— Есть

признаки протечки? — спросил он инженера.

— Никаких. Эта зверюга крепкая.

— Хорошо. Дай тягу побольше. Я собираюсь столкнуть танк с дороги. Что я разобью, если толкну его передом?

— Пару фар, больше ничего. Там прочное покрытие из стали, толщиной в четыре сантиметра. Толкай, сколько угодно.

Ян так и сделал — включил самую малую скорость. Движитель задрожал. Он потихоньку еще нажал на акселератор. Движитель тяжко взревел и затрясся, борясь с мертвой глыбой танка. Кто-то должен был уступить. Танк двинулся.

Как только он покатился назад, Ян, оставив скорость постоянной, чуть сдвинул баранку, застопорив ее в этом положении. Мало по малу они разворачивались, пока кабель не исчез с экранов, и танк не повернулся к Дороге под прямым углом. Ян зафиксировал баранку в центральном положении и повел машины ближе и ближе к краю.

Внезапно танк опрокинулся назад, и Ян нажал на тормоз. Танк быстро перевалился через край Дороги, и движитель сам оказался на краю, чуть наклонившись вперед.

Дав задний ход, Ян медленно и осторожно повел двигатель подальше от опасности. Лишь когда они вновь встали на середину Дороги, они облегченно вздохнули.

— Да, — сказал Отакар. — Надеюсь, это последняя неурядица.

Было не просто, но не составило слишком уж большой проблемы — перевести поезда через затонувший участок Дороги. Понадобилось лишь время. Потерянное время. Машины, значительно более легкие, чем движители, всплывали в воде. Их нельзя было переправлять больше двух за раз. Челночная переправа продолжалась безостановочно, пока все машины не оказались на другой стороне. Лишь когда поезда были вновь составлены по ту сторону затонувшего участка, Ян позволил себе отдохнуть, поспать считанные часы. Прежде чем они отправились дальше, он распорядился о восьмичасовом привале. В отдыхе нуждались все, экипажи движителей были изнурены и он знал, что так будет лучше, чем принуждать водителей к работе.

Они могли отдохнуть, он — нет. В течение всей операции по переправе через затонувший участок его тревожил вопрос, который никак нельзя было обойти вниманием. Очевидная проблема, которая бросалась в глаза, когда Ян вел движитель обратно по затопленной Дороге к эскадрону оставшихся танков. Он остановил исходящий паром движитель около танков, натянул костюм и отправился к ведущему танку.

— Я думал, ты забыл, — сказал Лайос Надж.

— Напротив. Я целыми днями ни о чем другом не думаю.

— Хочешь оставить танки здесь?

— Они слишком нужны нам.

— Но своим ходом нам не переправиться.

— Я и не ожидаю этого. Взгляни.

Ян развернул синьку, на которой была вычерчена боковая проекция

танка. Он обильно разрисовал ее большим красным карандашом.

— Вся загвоздка в этом участке, — сказал он. — Мы хотим обрызгать их герметизирующим составом, чтобы сделать достаточно водонепроницаемыми. Тогда танки смогут пройти под водой до противоположной стороны переправы.

— Погоди-ка, — Лайос указывал на рисунок. — Ты задраиваешь все люки. А как выберутся водители в случае надобности?

— Это не проблема. Водителей не будет. Мы протянем тросы от передач, законсервируем танки и потянем их. К каждому выведем по одному кабелю. Я уже пробовал, и это получилось.

— Надеюсь, — с сомнением сказал Лайос. — Но мне крайне не хотелось бы находиться в движителе, тянущем эти танки. Если один из них перевалится через край Дороги, он утащит движитель за собой.

— Вполне возможно. Вот почему мы поставим расцепляющее устройство, которым будем управлять из движителя. Если танк заскользит, мы немедленно его отцепим.

Лайос покачал головой:

— Думаю, судить да рядить не о чем. Давай сначала попробуем с танком номер шесть.

Когда танк благополучно миновал переправу, послышался всеобщий вздох облегчения. Ведомый танк исчез под водой и не появлялся до противоположного берега. Там морской ил счистили, и, если не считать несколько незначительных протечек, танк был невредим. Началась переправа остальных машин.

Когда поезда вновь были составлены, освобожденные на время переправы помощники водителей вернулись на свои места. Элжбета принесла узелок, который поставила на пол, прежде чем снять костюм с охлаждением.

— Здесь нечто особенное, — сказала она. — Я сама готовила. Это семейный рецепт для особых случаев. Думаю, сегодня как раз такой случай. Это бефстроганов.

Блюдо было восхитительно. Впервые с начала рейса экипаж сел за еду, от которой можно было получать удовольствие. Тут были и свежевыпеченный хлеб, и литровые банки пива, и свежий зеленый лук. Был даже сыр, правда немного, — но для него уже не осталось места в желудках. И они прямо стонали, героически утрамбовывая его в себя.

— Спасибо тебе, — сказал Ян, и, не обращая внимания на присутствующих, поцеловал ей руку. Никто не протестовал, очевидно никто «не заметил». Они уже воспринимали Элжбету как члена экипажа и уважаемого члена, поскольку никто из них не умел стряпать — лишь разогревать консервы. Ян почувствовал внезапное воодушевление.

— Мы выезжаем примерно через полчаса. Пришло время сесть в водительское кресло тебе, Элжбета. Не собираешься же ты всю жизнь быть помощником.

— Хорошая идея, — сказал Отакар.

— О, нет, я не могу. Это невозможно.

— Это приказ, и ты должна повиноваться. — Улыбка смягчила его слова, и все засмеялись. Гизо схватил тряпку и протер водительское кресло. Отакар подвел к нему девушку и отрегулировал кресло так, чтобы она могла легко доставать до педалей. При выключенном двигателе ока осторожно надавила на тормоз, акселератор и подвигала баранку. Она уже знала принцип действия всех систем.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Защитник. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
10. Путь
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Защитник. Второй пояс

Гром над Академией. Часть 2

Машуков Тимур
3. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.50
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 2

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8