Как грустно
Шрифт:
— Не все, значит, так просто?
— А просто в подобных случаях и не бывает.
Они дошли до конца принадлежавшей клубу набережной и отправились в обратную сторону.
— Может быть, положительную роль все-таки сыграет то, что Гарри Детлог еще до получения наследства решил свои материальные затруднения? — предположил Блейк.
— Решил? — Хью удивленно расширил глаза. — Простите, с чего вы взяли?
— Две картины были проданы на аукционе.
— Ах, это, — он, словно недоумевая, пожал плечами. — Моя жена искусствовед, Артур. Как раз вчера
Блейк, почему-то, сначала осторожно посмотрел по сторонам…
— Скажите, Хью, а вы бы повесили у себя дома его картину «Девочка на шаре»?
Тот на секунду задумался, но тут же решительно мотнул головой:
— Нет! — И снова с детским выражением рассмеялся: — Но я бы никогда не сознался в этом при Элен.
Блейк тоже не сдержался и хохотнул. Образовалась маленькая и какая-то приятная для обоих пауза…
— И последнее, Хью, чтобы слишком вас не задерживать.
— Да, пожалуйста.
— Джулия разговаривала с вами по телефону в тот самый вечер. Можно узнать, о чем?
— Да все о том же, о деньгах. Речь шла о залоге части акций концерна под кредит от моей корпорации.
— И вы обсуждали эту проблему довольно долго, около десяти минут?
— Нет, минуты три, не более. Потом она попросила к телефону мою жену.
— Ваша супруга сразу подошла к телефону?
Данфорд не очень понял смысл вопроса и несколько секунд удивленно смотрел.
— Сразу?.. Ах, ну-да, она была рядом в комнате. Это имеет значение? Побежала потом искать телефон какого-то понадобившегося Джулии парикмахера. Знаете, эти бесконечные женские штучки…
— Спасибо, Хью, вы мне очень помогли.
— Думаю, вы говорите это в порядке любезности. Но я беру с вас обещание поужинать вместе на следующей недели.
— Непременно.
Блейк пожал ему на прощание руку и направился к выходу.
…………………………………………
Он уже подходил к своей машине, когда из подрулившего дорогого автомобиля вышел никто иной, как Сидней Белтам. «Очень кстати», — подумал Блейк и, приветственно помахав рукой, сделал несколько шагов ему навстречу.
— А, детектив! — очень приветливо улыбнулся тот. — Здравствуйте. Вы здесь по личным делам или опять работа?
— По личным. Приехал, чтобы получить карточку почетного члена клуба.
— О, я и не знал. Это прекрасно, что Дирекция приняла такое решение. Значит, будем теперь регулярно видеться?
— Надеюсь, сэр. Скажите, а покойный мистер Детлог тоже был членом клуба?
— Конечно. Только он редко сюда наведывался, предпочитал отдыхать на своей загородной вилле. Вам удалось в этом деле продвинуться, детектив?
— Честно говоря, далеко продвинуться пока еще не удалось. Кстати, на вилле отличная библиотека, а мистер Детлог, насколько я понял… — Блейк чуть замялся.
— Отнюдь
— Я не хотел сказать ничего обидного, сэр.
— Вы и не сказали. Эрни был действительно примитивным в культурном отношении человеком, это знает каждый. А библиотека осталась от его отца, Эрни туда и носа не совал, разумеется.
— Если я вас не слишком задерживаю…
— Пожалуйста, детектив, пожалуйста.
— Он собирался развестись со своей женой, как мне стало известно.
— Да, это так.
— Каковы все-таки были причины?
Белтам немного задумался, потом чуть пожал плечами:
— Во всяком случае, он не сообщал мне своих подозрений о неверности Лизы.
— А она уже знала о его намерении развестись?
— Перед отъездом в Европу Эрни сказал мне об этом по секрету. Предупредил, чтобы информация не выходила из нашего круга.
— Из какого круга, простите?
— Джулия, я и Гарри.
— Значит, Лизе ничего не известно?
— Я в этом не уверен.
— Почему?
— Хотя бы потому, что у женщин на такие вещи отличный нюх. И еще… — похоже Белтам усомнился, говорить ему дальше или нет.
— Сэр, я частный детектив, а не полицейский.
— Да, но все-таки это из разряда досужих разговоров, — поморщился тот.
— Тем не менее, было бы правильно, если б вы мне сообщили.
— О’кей, — не очень, впрочем, охотно согласился он. — Сегодня у меня была деловая встреча с директором одного нашего крупного банка. Всех, конечно же, растревожила гибель Эрни, люди интересуются. Вы понимаете? Видимо поэтому, после окончания деловой части, он мне конфиденциально сообщил… — Белтам прервался, подождав, когда мимо пройдет кто-то из приехавших членов клуба. — Эрни в свое время открыл совместный счет в семьдесят тысяч долларов, которым Лиза могла пользоваться. Так вот, она почти полностью исчерпала его за два дня до возвращения мужа из Европы. Банк оплатил чеки из ювелирного магазина.
— Ювелирные штучки — тот товар, который всегда нетрудно продать, — понимающе кивнул Блейк.
— Детектив, я мог передать вам такую информацию, но тот банкир, строго говоря, не имел на это никакого права.
— Не беспокойтесь, я вас не подведу. И, если можно, еще один вопрос.
— Задавайте, конечно.
— В тот роковой вечер, сразу, как только вы вышли из кабинета, мисс Паркер стала звонить финансисту Хью Данфорду по важным для концерна делам. Почему она, а не сам мистер Детлог?
— Хью и его жена Элен состоят в очень дружеских отношениях с Джулией. Близость людей имеет большое значение в серьезных делах, детектив. Ну, например, Хью мог сказать в разговоре с Джулией то, чего бы не сказал Эрни. Понимаете? Близкие отношения допускают предельную откровенность.
— Поэтому вы предложили мисс Паркер опередить звонок Детлога?
Собеседник чуть удивленно приподнял брови:
— Я предложил? Насколько я помню, инициатива исходила от Джулии… Впрочем, вы правы, кажется, действительно я предложил.