Как притвориться идеальным мужчиной
Шрифт:
Деметра спустилась вниз. И увидела, что ее муж уже приветствует Дарио. Жмет ему руку. И, улыбаясь, вспомнила, что он безупречно вежлив. Всегда. Только с ней он позволяет себе расслабляться.
Дарио не увидел, нет, он почувствовал, что она здесь. И посмотрел на нее. Боль обожгла его сердце. Она стала еще красивее, чем прежде. Научилась быть стильной, величественной… Одним словом, чужой. Конечно, чужой. Женой Декьярро. И у них теперь все прекрасно. Это видно. У них есть интимные секреты, тайны, известные только им двоим. Он научился каким-то особенным образом заниматься любовью. Лучше было бы даже сказать: он умеет доставлять ей удовольствие.
— Здравствуй, Дарио, — холодно, но вежливо поздоровалась она.
«Все такой же красивый. Но… что-то изменилось в нем», — и она улыбнулась невольно.
Что-то такое мелькнуло в ее взгляде, вроде бы ничего особенного, но для Декьярро этого было достаточно, чтобы впиться взглядом в ее лицо, пытаясь заметить в нем малейшее изменение.
— Здравствуй… Деми, — ответил Дарио.
И добавил, улыбаясь:
— Это знак, что мы с тобой уже тогда должны были пожениться. Даже наши дети обнародовали наши тайные намерения.
Он не знал, что произойдет в следующий момент. Декьярро всегда был терпелив. И Дарио считал, что терпение его никогда не заканчивается. Но он ошибался. Декьярро резко ударил его в лицо кулаком, разбил нос и отбросил к входной двери. Дарио упал. Из разбитого носа потекла кровь.
— Да ты рехнулся совсем! — набросилась на мужа Деметра.
Декьярро совсем не этого ожидал. Он думал, жена его поймет, поддержит и станет осуждать Дарио за его слова.
— Я же видел твой взгляд. Тебе хотелось его ударить. Но ты почему-то передумала. Что, жалко его, да? — ехидно осведомился он, сжимая руки в кулаки.
— Я просто вспомнила твои слова о том, что если бы я его ударила, ты решил бы, что я к нему все еще неравнодушна. Это не так.
Дарио вздрогнул от этих ее слов.
— Ну… да. Это же очевидно: бьет по лицу — значит, любит.
— Замечательно! Офелия, дорогая, принеси мне лед, бинт и дезинфицирующее средство.
— Ты что, намереваешься оказывать ему первую помощь?! — ахнул Декьярро.
— Но ты же этого не сделаешь! — ответила жена сердито.
— Предлагаешь бросить человека в таком состоянии на произвол судьбы?
— Давай, давай, — ревниво заметил Декьярро.
— Можешь еще его поцеловать в знак признательности. Я разрешаю, между прочим.
Голос его был полон сарказма.
— Очень скоро мы станем одной семьей. Наша дочь выходит замуж за его сына. Знаешь, а теперь я не против этого брака. Так что, не зря Дарио явился к нам. Как удобно для тебя, не правда ли?
— Не понимаю, — холодно ответила Деметра.
Декьярро казалось, что она притворяется. Он уже забыл, какие слова она говорила ему прежде, как искренне признавалась в любви.
— На семейных обедах ты совершенно беспрепятственно можешь целовать его… как родственница, разумеется.
Деметра взяла его под руку и отвела в сторону. И шепнула ласково в ухо:
— Готовься вечером к тому, что я тебя убью!
Декьярро весь вздрогнул. Он и здорово испугался того, что она пообещала, и одновременно испытал сексуальное возбуждение. Декьярро был растерян одновременно
— Уже завтра с ним все будет в порядке. Заживет, как на собаке, едва он вспомнит твои нежные руки, — сказал ехидно Декьярро.
Дарио встал и неожиданно сказал:
— Спасибо, Деми. Я никогда не забуду, что ты была добра ко мне, несмотря на все, что было между нами.
— И что такое было между Вами? — спросил Декьярро, щурясь.
— Ничего такого, о чем следовало бы помнить, — ответила Деметра строго.
Ей не нравились дурацкие намеки Дарио. Кьярро мог вообразить, что между ней и Дарио был секс. Она произнесла эту фразу, чтобы усыпит бдительность мужа, а тот, наоборот, насторожился и стал еще более подозрительным, чем раньше. Дарио заметил нервозность бывшего начальника, вспомнил ласковые руки Деми и ее сочувствие к нему, и ему захотелось еще больше позлить Декьярро. Он это и сделал, произнеся следующую фразу:
— Знаешь, Декьярро, а ведь это я дал Деметре деньги на издательство. Между прочим, даже без отдачи.
— Что ты несешь?! — грубо спросил Декьярро.
Еще ни разу прежде он не позволял себе таких грубых выпадов.
— Я давал ей деньги на открытие издательского дома, и она назвала его «Поэтическое настроение», — решил разобраться в ситуации Декьярро.
— Знаю. Она открыла его до того, как поступила в университет. На мои деньги.
— Ты лжешь!
— Спроси у нее самой, — ехидно ухмыльнулся Дарио.
Но Деми не стала ждать, когда у нее станут допытываться до правды. Она сама подошла к Дарио.
— Я считала, что ты лучше того, что я о тебе думаю. Выше интриг и подлости. У тебя ведь с собой то самое рубиновое сердечко, которое я тебе подарила?
— Да, конечно. Оно всегда со мной — ты это знаешь.
— Верни его мне назад.
— Но… это все, что у меня есть от тебя, — тихо сказал Дарио, возвращая ей сердечко.
— Нет. Это все, что у тебя было.
Декьярро поразил этот ее расчетливый тон и жестокость, с которой она лишила Дарио последней надежды на ее любовь.
Вечером, когда они с Деми остались одни, Декьярро захотелось продемонстрировать жене свою ревность и обиду. В конце концов, она не имела права так обращаться с посторонним мужчиной. Он отвернулся от жены и скрестил руки на груди. Деметра взяла книгу и стала читать. Она постоянно читала в постели перед сном. Декьярро занервничал и слегка задел ее одной рукой. Деметра даже не обернулась. Она читала с большим увлечением. Декьярро не мог этого просто так оставить. Он еще раз, посильнее задел Деми рукой. Деми читала. Тогда Декьярро не выдержал ее равнодушия и обиженно заметил: