Как я стала королевой, или Ты об этом пожалеешь, мой король
Шрифт:
— Вы сказали "ни одному магу", но не сказали, что это в принципе не возможно, значит, всё же есть способ исполнить моё желание?
Балтассар помолчал немного. Взгляд его пронзительных голубых глаз замер, будто жрец взвешивал, стоит ли говорить. Несколько секунд раздумий ему хватило, чтобы решить всё же озвучить свою мысль.
— Вы слышали легенду о чёрном нарциссе?
— Слышала.
До такого Алиса и сама бы додумалась. Замечательная ведь идея — прогуляться на проклятый остров, откуда мало кто возвращается живым. При этом
— Г ранде, вы верите этой легенде?
— У меня есть основания считать, что легенда не лжёт.
— Но поездка на остров Чёрных Скал очень опасна.
— Опасна, — не стал возражать жрец, поднимаясь с кресла.
Он подошёл к одному из шкафов и открыл дверцу. Из -за этой дверцы Алисе не было видно, что Балтассар делает. Раздавались щелчки и металлический лязг, будто он возиться с сейфом.
— Хочу сделать вам подарок, моя королева, — он вернулся и вложил Алисе в руку ключ.
— Это защитный артефакт. Если всё же решитесь ехать на остров, подвесьте его на цепочку и носите на шее как кулон. Не снимайте ни днём, ни ночью. Если сделаете, как я сказал, ничего плохого не случится, — взгляд голубых глаз на мгновение стал по-отечески тёплым и заботливым.
Алиса растрогалась. Это лучший подарок, который ей когда-либо дарили. В сложившихся обстоятельствах, просто бесценный. Это надежда на то, что удастся вернуться домой.
— Благодарю, гранде.
Алиса поднялась. Если она, и правда, собирается в безумную поездку на проклятый остров, то ей нужно поторопиться. Кажется, король планировал отплыть в "свадебное путешествие" уже завтра утром. А значит, времени на сборы почти не осталось.
— Мне пора.
— Удачи, моя королева. И если позволите, дам на прощание, один совет. Чёрный нарцисс коварен. Будьте осторожны со своими желаниями.
Глава 19. Три условия
Алиса решила прихватить с собой кимоно. Оно ей дорого — пусть будет рядом. Зачем ему пылиться в сундуке в подвале храма? Балтассар возражать не стал — охотно упаковал и "одеяния" Алисы (как он уважительно называл кимоно), и её портрет.
Обратный путь предстояло снова преодолеть в седле. Перспектива так себе. С непривычки у Алисы немного ныла пятая точка, но альтернативы не было. Король запрыгнул на спину лошади, деликатно забросил спутницу туда же, и тронулся.
Не успели они отъехать от храма, как величество начал выпытывать у Алисы, о чём она так долго беседовала со жрецом. Ей не хотелось посвящать любопытного тирана в детали
— неплохо было бы сначала обдумать самой всю противоречивую информацию, которую получила от Балтассара. Если сведения, которыми он поделился, верны, то выходило, что родители короля замешаны в том, что невеста была призвана не та. Но Алиса понятия не имела, зачем им это
Король расспросы прекращать не собирался, чем мешал сосредоточиться, и раз уж ему так хотелось поговорить, то Алиса решила его словоохотливость использовать в своих целях
— нужно было обсудить предстоящую поездку на проклятый остров и выдвинуть условия.
— Мой король, когда ты собирался сообщить мне, что готовишь свадебное путешествие?
— начала она с претензии.
— Эээээээ... — куда -то делась его словоохотливость.
— Не было ли в твоих планах поставить меня перед фактом завтра утром непосредственно перед отъездом?
Конечно, было. Величество догадывался, что если заранее расскажет своей новоиспечённой супруге, что собрался везти её на проклятый остров, то она попросту сбежит.
— Откуда тебе это известно? Балтассар проговорился? — помрачнел он.
— Ты задаёшь вопросы, мой король, а сам не хочешь ли поделиться, зачем тебе понадобилось посещать столь опасные места, причём так спешно, сразу после свадьбы? Порядочный супруг везёт новобрачную на роскошный курорт, а не в гиблое место на верную смерть.
— Не собирался подвергать тебя опасности, — в голосе величества проскочили стальные нотки. — На острове есть спокойные места. Там, под надёжной охраной, ты и подождёшь меня, пока я решу свои вопросы. А после, если моя королева пожелает, отправимся на остров Финиковых Пальм. В Парлеане нет более роскошного и великолепного курорта.
— Как мило. Сначала мой король собрался практически насильно везти меня на верную погибель, а если выживу, тогда уж на курорт?
— Так ты отказываешься ехать со мной?
Алиса ощутила, как он напрягся, как натянулись тугою струною его нервы.
— Поеду, но у меня будут условия, мой король. Во-первых, ты должен позволить мне взять с собой свиту.
На острове Алисе нужна будет своя команда. Ей ведь предстоит в некотором роде соревнование с королём. Он будет искать чёрный нарцисс, и она будет искать чёрный нарцисс. И хотелось бы опередить величество. Но в одиночку это сделать будет непросто.
— Хотя бы человек десять, — добавила Алиса и тут же почувствовала, как король расслабился и чуть ли не расхохотался — во всяком случае, его плечи затряслись от беззвучного смеха.
Вообще-то, ей нравилось, что он умеет бороться со своим гневом и быстро возвращается в доброе расположение духа, что бы ни вывело его из себя. Но одновременно её возмущало, что он над ней потешается. Что смешного сказала Алиса?
— Разумеется, моя королева, я не буду возражать, чтобы тебя сопровождала свита, — благодушно выдал он. — Будут ещё условия?
— Да. В нашем путешествии мы будем уделять некоторое время государственным делам
— а именно, обсуждению моей образовательной программы и согласованию сметы.