Камеристка
Шрифт:
Королева была близка к истерике. В следующем месте мы действительно натолкнулись на гусар. Но они уже несколько часов были свободны от службы и в трактире успели поднять не один бокал. Когда их капитан увидел приближающуюся берлину, то почуял недоброе. Но вскоре ему удалось все-таки собрать несколько своих людей, относительно трезвых, в маленький эскорт.
Когда оба экипажа добрались до почтовой станции, ее окружили те немногие гусары, которые еще могли держаться на ногах. Этот содержатель почтовой станции, Жан-Баптист Друэ, тоже был очень любопытный человек. Он быстро
— Послушайте, мадемуазель, — смущенно начала я, — нам нужно поговорить. Вы уже решили, что будете делать, если все пойдет наперекосяк? Вернетесь назад в Париж, в высшей степени неопределенное будущее, или поедете дальше? Переодетая крестьянкой и с нашей повозкой вы, возможно, справились бы и одна.
— Что значит одна? — в замешательстве вскрикнула моя маленькая спутница. — А что же вы тогда будете делать, мадемуазель Жюльенна?
— Моя госпожа не покинет королеву ни в коем случае. Так что я тоже останусь с ней, и будь, что будет.
— Я поклялась, что никогда не оставлю в беде мою госпожу, принцессу Елизавету, — сказала демуазель Анжелика, глядя мне прямо в глаза. Я надеялась, что девушка знает, на что идет.
Следующим пунктом был Варенн. Здесь революция пришлась на самую благодатную почву. Если короля там опознают, он окончательно пропал. Что будет с нами, маленькими людьми, это как карты лягут. Вероятно, нас бросят гнить в тюрьму.
Для мадам дю Плесси это кончилось бы, безусловно, очень плохо. Демуазель Анжелика действительно крепко уснула. Недостаток сна и волнение взяли свое. Глаза у нее закрылись, и головка девушки опустилась на мое плечо. Я оставила малышку, которая годилась мне в дочери, спать дальше. Кто мог знать, когда ей снова удастся подремать на свежем воздухе?
Граница была близко, и с той стороны стояли австрийские войска. Но к этой стороне границы недавно подошли немецкие и швейцарские полки генерала Буйе. Местные боялись их как черт ладана.
— Они знают, что гусары еще верны королю, — тихо сказал Людовик своей свите.
— Самый короткий путь от Сен-Менеуля до Монмеди — через Вердун, но этот город опасен. Наших гусар слишком мало. Они не смогут нас защитить, если дойдет до вооруженного столкновения, — шепнула мне графиня дю Плесси. — Поэтому решились на более длинный, но менее опасный обходной путь.
— Ну и что? — заметила горничная Анжелика по-юношески беззаботно. — Лучше потерять немного времени, чем целую жизнь.
Глава восемьдесят седьмая
В одиннадцать вечера нас ожидал ужасный сюрприз. Мост через реку был забаррикадирован. Город лежал в полной тьме. Неприятно, однако, было то, что слышалось, как по темным улицам передвигаются люди, а звон металла говорил о том, что они вооружены.
Друэ, предатель, сообщил о прибытии короля не только мэру, но и Национальной гвардии Варенна. К встрече ненавистного Бурбона хорошо подготовились.
Вдруг в домах Варенна загорелись огни. Месье Друэ созвал также и жителей соседних городков, чтобы приветствовать нас здесь серпами, косами и цепами. Самым ужасным было то, что вся королевская семья ехала вместе. Не удастся предприятие — ни у кого не будет шанса пересечь спасительную границу.
Лошади, тащившие берлину, выбились из сил, по крупу ручьями струился пот. Людовик XVI приказал кучеру:
— Поезжай дальше, не задерживайся. Баррикады строили в спешке, небрежно, и они не могут стать настоящим препятствием.
— Сир, — возразил мужчина, — если животным придется идти еще и следующий этап, они просто рухнут замертво по дороге. Эти лошади могут одолеть еще пару сотен метров.
— Это расплата за то, что для побега выбрали этого монстра и набили его всевозможным хламом, — пробормотала я, сжав кулаки от бессильной злости.
Что еще оставалось королю, кроме как завернуть в Варенн?
Мэр города, месье Жан-Поль Сос, владелец небольшой лавки из нижнего города, предупрежденный Друэ, сразу приказал расположенным здесь национальным гвардейцам выстроиться шеренгами по обеим сторонам главной улицы.
— Здесь должна проехать карета короля, — заключил он, — потому что прочие улочки нашего города слишком узки для чудовищной повозки.
Едва карета показалась, солдаты Национальной гвардии вышли из тени домов и устремились к берлине. Мэр Сос и командующий офицер подошли к карете, очень вежливо поприветствовали и спросили, куда все держат путь. Мадам Франсина дю Плесси представилась сама и представила своих спутников:
— Я графиня Анастасия Алилуевна Корф, а это мои дочери Наталья и Варвара. Это — их гувернантка мадам Амели Роше, а вот — няня детей Розали, а сзади сидит мой камердинер месье Дюран.
Моя госпожа выглядела очень хладнокровной. Она также не забывала, насколько высокомерно напоминать о том, что торопится и остановка здесь нужна только для того, чтобы сменить лошадей.
Мэр потребовал паспорт госпожи графини, порядка ради, как он выразился. Мадам Франсина нетерпеливо протянула из окна кареты паспорта всех спутников, которые месье Сос принял с поклонами. Он и офицер снова поклонились и отошли в ближайший трактир, чтобы там проверить бумаги.
— Поспешите, месье, я хотела бы вскоре продолжить свое путешествие! — крикнула им вслед «русская» графиня Корф, она же мадам дю Плесси. Офицер обернулся, ловко отсалютовал, и мы услышали четкое «конечно, мадам графиня».
Пассажиры берлины и мы, обе камеристки, были полны недобрых предчувствий. В этот момент в ночи зазвонили церковные колокола.
Вслед за этим разрастающиеся толпы людей устремились к нам и окружили. Наша пригоршня гусар по численности безнадежно им уступала.
Один офицер подошел к окну берлины и прошептал:
— Я знаю брод через реку и мог бы провести ваше величество.
Но, как позже сообщила нам мадам дю Плесси, король отклонил это спасительное предложение:
— Людей вокруг нас становится все больше, если мы попытаемся прорваться, начнется кровавая бойня.