Камни вместо сердец
Шрифт:
– Рич говорил обо мне? – догадался я.
Эдвард еще раз холодно улыбнулся:
– Немного. Он спросил у моего отца о том, какое дело привело вас сюда. И сказал, что вы нередко слишком симпатизируете собственным клиентам.
– Не столь уж плохое качество для адвоката. Правда, брат? – Я склонил голову, скрывая тревогу, которую вселило в меня подобное внимание Рича.
– Вы правы, – согласился мой собеседник.
– А вы получили квалификацию в Грейс-инн, как и ваш отец?
– Да. Я поработал какое-то время в Лондоне и через несколько лет перебрался
– Предполагаю, что в настоящее время основная тяжесть лежит на вас.
– O, вожжи по-прежнему в руках отца! А я – его верный конь, – усмехнулся младший Приддис. Уловив нотку горечи в этих словах, я подумал: ждешь повышения в чине.
– А теперь посмотрите направо, брат, – проговорил я. – Вот земли Хью Кертиса, расчищенные от леса несколько лет назад.
Мы остановились возле вырубки, которую я видел вместе с Бараком во время поездки. Молодые деревца, совсем еще тоненькие, терялись среди густого подлеска и поросших мхом пней. Было жарко, и вокруг царили тишина и покой. Я снова заговорил:
– На мой взгляд, на этой делянке дуба больше, чем указано в отчетах.
– И что свидетельствует об этом? – резким тоном спросил Эдвард.
– Тот факт, что в не вырубленном лесу к югу отсюда дубов много больше.
– Почва здесь и дальше может оказаться различной.
– Она совершенно одинаковая, в чем я имел возможность убедиться, проезжая здесь несколько дней назад.
– В тот самый день, когда в вас стреляли из лука? – Мой спутник с интересом посмотрел на меня.
– Да. Все тогда говорили, что это какой-то браконьер. Но сегодняшний день заставил меня усомниться в этом.
– Безумец, скрывающийся в этом лесу, – предположил Приддис и задумчиво посмотрел на далекую кромку леса.
– Сэр Люк, похоже, уже обзавелся собственным подозреваемым, – вздохнул я.
– Он мог ошибиться. Быть может, кто-нибудь из дезертиров прячется в этой чаще. Сперва он попытался убить вас, а потом наткнулся на несчастную мистрис Хоббей. Возможно, он хотел ограбить ее.
– Не думаю, чтобы у нее был при себе кошелек. Родственники это заметили бы.
– Впрочем, надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что мне хотелось бы провести нашу инспекцию по возможности быстро, – сменил тему мой собеседник.
– Здесь открытое место, и от деревьев стреле сюда не долететь. Предлагаю проехать по вырубке и посмотреть на количество дубовых пней.
– Если вы настаиваете. – Эдвард посмотрел на линию деревьев, находившуюся примерно в пятистах ярдах от нас. Он нервничал, и я подумал, что, наверное, гордость заставила его согласиться на предложение отца все же поехать с осмотром. Мы двинулись вперед, уделяя все внимание управлению лошадьми.
– Насколько я понимаю, ваша семья родом из окрестностей Рольфсвуда, – проговорил я непринужденным тоном. Следовало проверить, не удастся ли что-нибудь выяснить через моего спутника. Эдвард Приддис – человек явно умный и владеющий словом, однако я ощущал, что он лишен той силы, которая была присуща характеру его отца.
– Это так, – подтвердил он. – Впрочем, став хэмпширским феодарием, мой отец перебрался в Винчестер.
– И вам случается бывать там?
– Нет. После смерти матери десять лет назад, упокой Господь ее душу, я там не бывал. В тех краях жило ее семейство. А разве у вас есть там родственники, сержант Шардлейк? Не припомню, чтобы прежде слышал вашу фамилию.
– У меня есть клиент, предполагавший, что у него может быть родня в Рольфсвуде. Он просил меня съездить туда и посмотреть, не удастся ли кого найти. Я и съездил туда несколько дней назад.
– И нашли их? – поинтересовался Эдвард с приятной улыбкой, по-прежнему глядя на меня проницательным взглядом.
– Нет, но я заночевал там и узнал о трагедии, происшедшей в этом городке девятнадцать лет назад. Тогда начисто сгорела плавильня, а ее хозяин погиб вместе с одним из своих помощников. Дочь его в результате всего этого сошла с ума. Фамилия их была Феттиплейс – именно этих людей и разыскивал мой клиент. Насколько мне известно, ваш отец был тогда здесь коронером.
Эдвард задумался:
– Было что-то такое. Но тогда меня не было здесь, я начинал учиться в Кембридже. Прежде чем поступить в Грейс-инн, я получил там степень, – с гордостью добавил он. – Но помню, что мой отец каким-то образом помогал сошедшей с ума девушке.
– Достойный поступок, – нейтральным тоном прокомментировал я. Ну да, промелькнуло в моей голове, я успел достаточно познакомиться с твоим отцом, чтобы понять, что в душе его не найдется ни капли милости к ближним. Я вспомнил рассказ преподобного Секфорда о том, как Приддис распоряжался насильственным извлечением Эллен из казавшегося ей безопасным уголка.
– Он не такой жесткий человек, как о нем думают люди, – сухо промолвил Приддис-младший. – Просто ему приходится исполнять трудные дела.
– Там мне рассказывали еще об одном семействе, которое вы должны знать. Об Уэстах.
– O, да, они там – важные землевладельцы! Мистрис Уэст всегда правила всем курятником вокруг Рольфсвуда. Так вы встречались и с ней?
– Я только слышал о ней и о ее сыне. Теперь он – офицер королевского флота. Филип Уэст. Примерно ваш ровесник, кстати.
– В детстве я раз или два встречался с ним. Однако я редко бывал в этом городке после того, как поступил в Кембридж. А вы, брат Шардлейк, подробно ознакомились с теми краями!
– Мне было интересно.
Эдвард остановил своего коня и обвел взглядом ландшафт:
– По правде сказать, сэр, на мой взгляд, невозможно установить, какие деревья росли здесь прежде. Старые пни утонули в подлеске. И мы приближаемся к краю леса сильнее, чем это устраивает меня.
– А вы посмотрите на поднимающиеся молодые деревца, – ответил я. – Добрая половина из них – дубки. A какие высокие старые дубы стоят перед нами в лесу!
Мой спутник с полным правдоподобием изобразил, что внимательно оглядывается по сторонам, хотя я не сомневался в том, что он заметил все то же, что и я. После чего, повернувшись ко мне, он негромко спросил: