Канадские охотники
Шрифт:
– Кажется, все, – вполголоса сказал наш джентльмен, перечитав свои записи. – А сейчас, если не возражаете, Перро, аккуратно освежуем бигорнов, стараясь не испортить их шкуры.
– Доверьтесь мне, месье, я за свою жизнь столько снимал шкур – разного размера и разного цвета.
– Пожалуйста, приступайте.
Эта деликатная и весьма трудная работа длилась не более получаса – так споро и дружно работали мужчины.
Для любителя сэр Джордж демонстрировал прекрасную сноровку. Канадец с удовольствием его похвалил.
Сняв шкуры и скатав их – дубить, чтобы не ломались, придется значительно
Конечно, препарировать приходится вчерне, но пока этого достаточно. Сейчас главное – суметь донести все это до Баркервилла, чтобы туши не загнили, а мясо не испортилось.
– Если хорошенько очистить кости и засушить сухожилия, – говорит сэр Джордж, – хороший натуралист сможет, изучив фотографии, «одеть» скелет, вставить глаза, придать естественный цвет морде, одним словом, сделав чучело, вернуть этим красивейшим животным подобие жизни… Итак, наша экспедиция завершена. Завтра, Перро, возвращаемся в Баркервилл.
– Как скажете, месье, я удовлетворен результатом охоты, она могла потребовать куда больше времени и сил.
Пока хозяин и канадец занимались тушами, слуги освободили от поклажи мулов, собрали багаж в одно место, поставили палатку, запаслись водой и нужными травами, разожгли костер, иначе говоря, все приготовили для ужина и сна.
Оправившись от страха, привычные к самым разным приключениям в горах, стреноженные мулы с удовольствием жуют сочный корм, пока повар Ли поджаривает на костре заднюю ногу бигорна.
Перро насадил на вертел четыре почки, общим весом в полтора килограмма, и на две минуты сунул их в огонь.
Почки надо есть слегка обжаренными, с кровью, иначе они будут отвратительны. Побыв на огне ровно столько, сколько надо, они превращаются в изысканное блюдо.
Его Высочеству, который по такому случаю пригласил охотника к своему столу, угощение понравилось, а он известный гурман.
Перро чувствовал себя за столом абсолютно свободно, как если бы делил трапезу с простым грузчиком из Виктории. У него отличный аппетит человека, живущего среди дикой природы. Он рвет, грызет своими волчьими зубами огромные куски дичи, щедро запивая их вином.
После роскошного пира – Ли добавил к столу и часть своих запасов, – после хорошей трубки и стакана коньяка метис все видит в розовом цвете.
Десять часов вечера. Покачивается звездный небосклон, улеглись мулы, позевывают слуги, наш джентльмен отправляется в свою палатку. Перро, завернувшись в одеяло и положив под голову камень, тоже устраивается на ночь.
– Доброй ночи, Перро.
– Доброй ночи, месье, вы очень любезны.
А про себя канадец добавил, глядя на звезды:
«Решительно не узнаю милорда. После удачной охоты не осталось и следа от его высокомерия, гордыни, жестокости. Черт возьми, если он и утром будет таким – а ведь теперь англичанин от меня ничего не ждет, – я осмелюсь, наверное, рассказать ему в двух словах о делах прииска, распутать которые, конечно, не легче, чем ком пакли, но для генерального инспектора нет ничего невозможного, лишь бы только
Лагерь, как и в предыдущие дни, снимается с первыми лучами солнца. Скелеты бигорнов плотно упакованы в одеяла, перевязаны веревками и покоятся на спинах двух ослов. Туда же приторочены свернутые шкуры.
Сэр Джордж самолично участвует в упаковке, волнуясь, как бы не повредить в дороге драгоценные экспонаты.
После сытного, хоть и на скорую руку, завтрака экспедиция отправилась в обратный путь. Она обходит быстро тающую сползшую лавину, поднимается до середины склона и оказывается на тропе бигорнов – с расщелинами, крутыми спусками, подъемами, оврагами, безднами.
Как всегда, Перро идет впереди, непосредственно за ним – сэр Джордж, который по-прежнему пребывает в отличном расположении духа.
Шагают они жизнерадостно, никуда не спеша, получая удовольствие от ходьбы, а время от времени и от стрельбы то по внезапно поднявшемуся зверю, то по неожиданно вспорхнувшей птице.
Заядлый охотник, сэр Лесли ищет любого случая дать поговорить ружью и стреляет так метко, что удивляет самого Перро.
Среди многих охотничьих подвигов сэра Джорджа было и точное попадание на лету в глухаря с расстояния в шестьдесят метров.
Мишень, конечно, крупная, но любой эксперт оценил бы сложность и красоту выстрела.
Канадец не скупится на похвалы, и сэр Джордж сияет от гордости: он знает, что Перро не склонен расточать пустые комплименты.
Первый день пути прошел без приключений. Вечером – обильное жаркое из дичины, отличный аппетит и крепкий сон – ходьба по горам действует лучше любого аперитива note 90 или снотворного.
До Баркервилла два дня ходьбы.
Если поторопиться, можно прибыть и к следующему вечеру.
Note90
Аперитив – слабый спиртной напиток для возбуждения аппетита.
Перро разговаривает сам с собой: «Если вернемся завтра, то остается совсем немного времени, чтобы рассказать милорду о нашем серьезном деле. Его превосходительство, кажется, вполне расположен выслушать меня, и нельзя упускать этот шанс».
Подходящий повод для разговора представился после завтрака. Путешественники только что двинулись в путь. Они идут бодрым шагом, хотя духота стоит невыносимая. Наш джентльмен с утра всех торопит – боится, как бы скелет и шкуры не испортились от жары, хочет поскорее отдать их для выделки.
Внезапно он наступает ногой на черный, блестящий, сразу раскрошившийся камень и, теряя равновесие, хватает за руку Перро.
– Честное слово, – произносит сэр Лесли, – уголь лезет прямо из-под земли.
– Причем уголь отличного качества. И залегает он совсем неглубоко.
– Действительно! В этом месторождении, может быть, целое состояние. Разработка на поверхности очень прибыльна.
– Да, да! Вообще тут под ногами столько сокровищ! Лишь наклоняйся да подбирай. Здешний край с его углем, металлом, золотом или серебром быстро стал бы самым богатым в мире, имей предприниматели надежные гарантии властей.