Канцелярская крыса
Шрифт:
— Решение, может, и правильное, но в конечном итоге оказавшееся бесполезным, — неохотно заметил Брейтман, — Мы убедились в том, что остров не хочет вас отпускать. Даже с деньгами, даже с билетом в кармане вы оставались прикованы к нему невидимой цепью. Это значило, что катализатор остается в пробирке, а реакция продолжает течь.
Герти заметил, что Брейтман по какой-то причине перестал смотреть на него. Более того, отводит взгляд.
— Вы решили гарантированно остановить реакцию.
У Брейтмана дернулась щека. Удивительно, прежде он
— Да.
— Для этого достаточно было уничтожить катализатор.
— Да.
— Я вспомнил, — тихо сказал Герти, — Та безумная авантюра с Муаном, которая едва не отправила нас на корм рыбам. Была ведь еще одна записка, верно? На этот раз адресованная не мне, а Бойлу, головорезу и владельцу притона. Как она звучала?..
— «В твой аквариум на Троат-стрит заплыли две рыбки. Если поспешишь, успеешь их перехватить», — криво усмехнувшись, продекламировал Брейтман, — Я не прошу прощения или снисхождения. Мы хотели спасти от катастрофы Новый Бангор. И, возможно, весь мир.
— Вы хладнокровно отдали нас на съедение пираньям! — рявкнул Герти, сам не ожидавший, что воспоминание о притоне Бойла, насквозь пропахшем тиной и рыбьей чешуей, всколыхнет в его душе подобный гнев, — И вы называете себя ученым! Нас могли нанизать заживо на крючья!
— Методы науки зачастую жестки, — признал Брейтман, — Поскольку мы не могли никаким образом убрать вас с острова, единственным вариантом, прекращающим реакцию, была ваша смерть. Нам пришлось пойти на этот шаг.
— Руками головорезов!.. — гнев все еще клекотал в груди Герти, злой и едкий, как кашель чахоточного больного, — Заманив в ловушку!..
— В Новом Бангоре живет триста тысяч человек, — ровным голосом произнес Брейтман, — Среди них есть в высшей степени странные, которых близкое соседство с хаосом изменило да крайности, но эти люди в том или ином смысле существуют. И обмен трехсот тысяч к одному показался нам на тот момент довольно разумным.
Он был прав. Даже понимая это, Герти не мог полностью задавить разгоравшуюся злость.
Катализатор.
Досадная крупинка, угодившая в стерильную лабораторную колбу. Крупинка, которую можно брезгливо достать ногтем и стряхнуть на пол. Беспомощная, вертящаяся в круговороте крупинка по имени Гилберт Уинтерблоссом.
— Ладно, — у Герти поникли плечи — Не будем об этом. Считайте, что я разделяю вашу позицию. Хоть и не совсем принимаю по некоторым соображениям. Что дальше? Эта попытка тоже оказалась неудачной, и после этого вы решили сделать все собственноручно?
В этот раз Брейтман не стал отводить взгляд.
— Да, — сказал он просто, — Как говорит старая британская пословица, если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам. Вы извернулись, выскочив из пасти Бойла, но все еще оставались источником наших проблем. Мне пришлось взяться за это собственнолично. Кстати, с большим сожалением. Я изучал вас долгое время, мистер Уинтерблоссом, и вы показались мне по-своему весьма
— Польщен, — сухо сказал Герти, — Что было дальше, я отчасти знаю.
— Я промахнулся.
— Верно. А сейчас вы сидите напротив меня и заявляете, что не собираетесь меня убивать.
— Так и есть.
— Вы хотите сказать, что-то переменилось за одну лишь ночь?
— Да, — Брейтман внезапно стал молчалив и задумчив. Настолько, что ответы из него приходилось едва ли не вытягивать.
— Стрелки вернулись на свое место? — с надеждой спросил Герти.
— Увы, нет. Как и раньше, они демонстрируют необъяснимую активность поля.
— Тогда почему…
— Я переоценил обстановку, — как-то по-будничному произнес Брейтман, складывая из пальцев подобие колодца, — Пришлось.
— Да почему же? — теряя терпение, спросил Герти.
— Вы сами сказали. Я промахнулся.
— И не могу сказать, что очень обижен на судьбу за этот факт, — пробормотал Герти, машинально потерев грудь, — Между прочим, это стоило мне лучшего костюма.
— Вы не понимаете. Я, конечно, куда лучше управляюсь с микроскопом, чем револьвером, но дать четыре промаха с расстояния в пару футов… Даже для меня это маловероятно.
— Я поскользнулся. Случайность.
— Случайности играют не последнюю роль, когда речь заходит о Новом Бангоре, — произнес Брейтман с непонятной Герти интонацией, — Ну а вокруг вас случайностей происходит удивительно много.
— Неужели?
— Жэймс-Семь-Пуль. Этот человек был превосходным стрелком. Убил больше дюжины человек, всех с исключительным мастерством и меткостью. Не считая еще восьми, погибших во время перестрелки в «Полевом клевере». Вы остались с ним один-на-один. Безоружный клерк против вооруженного грабителя-психопата.
— Хотел бы я забыть эту встречу! — вырвалось у Герти.
Снова вспомнился хруст стекла и хлещущая по столам багрово-коричневая жижа, смесь крови, мозгов и вустерского соуса…
— Он умер. Вы живы. Случайность?
— Еще бы. Он по глупости выстрелил в люстру. Она-то его и убила.
— Случайная пуля. Разумеется. Теперь вы начали понимать?
— Кажется… Возможно.
— То же самое произошло и в притоне Бойла. Даже у человека на порядок более ловкого, хладнокровного и опытного не получилось бы выбраться оттуда живым. Вы выбрались. Это было частью вашего плана, мистер Уинтерблоссом?
Герти смутился, что в его ситуации было совершенно лишним.
— Тоже в некотором роде случайность. Экспромт. А потом эта рыба…
Долгий внимательный взгляд Брейтмана заставил Герти сглотнуть накопившуюся в горле слюну. Кислую и отдающую медью от тревожного предчувствия.
— Жук, угодивший в контакты «Лихтбрингта» и уничтоживший его за миг до обретения полного могущества — тоже случайность? Как минимум четыре раза вы должны были погибнуть. Со стопроцентной вероятностью. И четырежды остались живы. Таких случайностей не бывает. Только не на этом острове.