Капитан Перережь-Горло
Шрифт:
– Мне нет дела, сержант Бене, ни до позднего часа, ни до того, что я прерываю вашу игру в карты. Вы вдвоем дежурите у Зеркальной комнаты. Оставьте на посту капрала Шавасса и поднимайтесь сюда, чтобы проводить даму. По дороге найдите месье Левассера и пошлите его сразу же ко мне. Узнайте также, что произошло с неким лейтенантом Шнайдером из Булони. Это все!
Дверь с шумом открылась. Фуше вошел, подняв свечу; на его лице было написано удовлетворение.
– Я принес хорошие новости, мадам.
– Новости?
– Ваш муж, хотя и притворяется спокойно читающим книгу, выказывает знаки сожаления о своем донкихотстве. Он теряет самообладание. Значит, наступает время им заняться.
–
– Как всякая женщина, дорогая мадам, вы, несомненно, реалистка. Неужели вы предпочитаете, чтобы его расстреляли?
– Нет-нет! Я сделаю все, чтобы этого не произошло! Но если Алан согласится выполнить ваше поручение, можете вы обещать сохранить ему жизнь?
– Откровенно говоря, мадам, твердо обещать не могу. Если ему не удастся за пять дней найти капитана Перережь-Горло, то император потребует козла отпущения. Но мне не
хотелось бы потерять превосходного агента, раз уж он вынужден поступить ко мне на службу…
– Вынужден поступить к вам на службу? О боже!
– …и я спасу его, если смогу. Отлично – следовательно, мы поняли друг друга. Вы убедите месье Хепберна отправиться в Булонь с упомянутой миссией и, разумеется, как его давняя сообщница, будете сами его сопровождать.
У Мадлен бывали ночные кошмары, во время которых, хотя остатки рассудка и говорили ей, что все происходящее нелепо и бессмысленно, она продолжала безропотно участвовать в снящихся ей событиях.
Случившееся с ней теперь походило на один из таких кошмаров, когда она не могла ни поговорить, ни связаться ни с кем. Это напоминало ей пребывание среди несчастных обитателей школы для глухонемых доктора Брейдвуда, но с ними, по крайней мере, можно было объясняться знаками. А теперь…
– Стоит ли говорить вам, – воскликнула Мадлен, – что я не британская шпионка и никогда ею не была? Подумайте, могла ли я принести Алану хоть малейшую пользу в качестве сообщницы?
Последняя фраза заставила министра насторожиться. Чувствительная к эмоциональной атмосфере Мадлен отшатнулась от угрозы, которой повеяло от высокого худого человека, походившего на Мефистофеля.
– Знаете, мадам, – тихо произнес министр полиции, – во время нашей беседы у меня несколько раз пробуждался интерес на ваш счет.
– Интерес? По какому поводу?
– По поводу того, – ответил Фуше, – не являетесь ли вы действительно такой невинной, какой стараетесь казаться. Судя по нашему разговору, я бы сказал, что вас скорее должны интересовать литература и искусство, нежели интриги. Ваша чувствительная натура наводила на мысль, что вы слишком утонченны, чтобы снизойти до шпионской деятельности, а месье Хепберн, возможно, слишком разборчив, чтобы впутывать вас в нее. Вы спрашиваете, какую могли принести ему пользу? Ну, например, вытягивать секреты у других мужчин, используя вашу красоту, как это делает мадам де Сент-Эльм.
Мадлен уставилась на него:
– Вы думаете, что я…
Фуше шагнул вперед, подняв свечу.
– Идите сюда, – потребовал он.
– Что вам от меня нужно?
– Идите сюда, моя дорогая, – повторил министр, протягивая бледную, как у трупа, руку.
Несколько минут назад Мадлен думала, что большего ужаса она уже не в состоянии испытать. Но когда сухие ледяные пальцы вцепились ей в локоть, она поняла, что с каждой секундой ее охватывает все больший страх.
Фуше увлек ее в маленькую пыльную комнатушку с портретом императора, переговорными трубками и картой Европы. Мадлен чувствовала, что если она останется с ним там за закрытой дверью, то испытает ощущение заживо погребенной. Она пыталась вырваться, но ее колени словно онемели.
Однако Фуше не стал закрывать дверь. Крепко держа Мадлен за руку, он подвел ее к карте. Пламя свечи окружало ореолом его рыжие волосы и делало его глаза похожими на пустые глазницы черепа.
– Я всего лишь хочу, – сказал министр, – повторить кое-что из урока, который, как мне казалось, вы получили в начале беседы, и сделать из этого кое-какие выводы относительно вас… Нет, не перебивайте меня.
Официально я не связан с министерством иностранных дел, руководимым месье Талейраном. Но и там, и в других местах Парижа знают очень мало того, что не было бы уже известно мне.
Вот здесь Британские острова – они окрашены в красный цвет. Здесь наше побережье, тянущееся вдоль Бискайского залива к Испании. Сейчас подходящее время для нанесения императором удара по Англии, потому что моря свободны. Нельсон, с его обычной импульсивностью, позволил отвлечь себя. Коллингвуд [34] , Корнуоллис [35] , Колдер также сошли с дороги. Наш Вильнев с весьма солидным флотом движется к северу, чтобы удержать проливы.
На суше, за спиной императора… – пламя свечи скользнуло вправо, – его угрозы избавили нас от всех возможных врагов. Австрийский император и царь всея Руси хотя и возмущаются его грабежами в Италии, но трусливо отказались атаковать его. Наш император велик и всемогущ, его рука, подобно руке судьбы, занесена над Британией. Что же тогда может предотвратить вторжение?
34
Коллингвуд Катберт (1750-1819) – британский морской офицер.
35
Корнуоллис Чарлз, 1-й маркиз (1738-1805) – британский генерал.
Сжав руку Мадлен, Фуше заставил ее повернуться. Взглянув на лицо императора под толстым слоем пыли, она почувствовала, как будто живой человек устремил пронизывающий взгляд над ее плечом.
Император казался низеньким и хрупким, голубые глаза сердито смотрели из-под знаменитой треуголки. Воображение Мадлен, возбужденное происходящим с ней, живо представило нервное подергивание его плеча, частое в минуты гнева. На зеленом сюртуке сверкали только звезда Почетного легиона и маленький серебряный крест, подобный тем, какие он вручал своим солдатам.
– Что же тогда может предотвратить вторжение? – повторил Фуше, подняв рыжие брови. – Я скажу вам. Мятеж, поднятый, очевидно, его же собственными генералами.
– Его генералами?
– Вот именно! Некоторые из них ревнуют к его славе и могуществу, другие – искренние республиканцы, ненавидящие империю. Ведь республиканские принципы долгое время проповедовала добрая половина самых одаренных полководцев Великой армии. Массена! [36] Ожеро! Ланн!.. [37]
36
Генерал Массена Андрс, герцог Рнволийский, принц Эслингский (1758-1817) – один из самых одаренных полководцев армии Наполеона, участник революционных и Наполеоновских войн, маршал Франции.
37
Ланн Жан, герцог Монтебслло (1769-1809) – французский полководец, участник революционных и Наполеоновских войн, маршал Франции.