Капитан Сатана или приключения Сирано де Бержерака
Шрифт:
— Граф! Это он украл у меня яд! А я, безумная, поверила его искренности! Он хочет отравить Мануэля, и у меня, у меня взял для него яд! О, подлый лицемер, и как я могла, зная всю его подлость, поверить ему!
Зилла почти бессознательно набросила на себя плащ, прикрыла рассыпавшиеся волосы капюшоном и быстро сбежала с лестницы.
— Куда, красавица? Поздно, опасно теперь уже выходить со двора! — крикнула старуха, но молодая девушка не слушала и быстро помчалась вдоль темной, давно затихшей улицы, направляясь к Новому Мосту.
КОНЕЦ
Часть вторая
Расплата
I
Неделю спустя после описанных событий Сирано был уже в местечке Колиньяк. При этом, хотя он сильно спешил, чтобы встретиться с Сюльписом, от которого не имел больше известий, однако не мог устоять перед желанием заехать к своему другу детства графу Колиньяку. Здесь же он назначил свидание кюре и своему молодому секретарю, но, не найдя никого из них, нисколько не встревожился их отсутствием, так как знал, что кюре и без чужой помощи сумеет сохранить драгоценный документ, а потом к нему подоспеет и Кастильян, который, вероятно, немного запоздал.
Порешив на этом, поэт с удовольствием воспользовался широким гостеприимством своего друга, и вопреки своей обычной умеренности на этот раз вот уже целые сутки почти не отходил от стола.
В то время как Сирано, граф Колиньяк и маркиз Кюссан, его сосед, удалой охотник и собутыльник, весело болтая, с бокалами вина встречали восходящее солнце, к воротам лучшей таверны местечка поспешно подъехал какой-то всадник. Это был Ринальдо. Не теряя времени, он живо собрался в дорогу и, как оказалось, догнал Сирано.
Почтенный слуга графа был опять неузнаваем: одетый с головы до ног в черное, с важным таинственным выражением лица, он произвел сильное впечатление на гостей таверны и на самого хозяина, привыкшего к виду лишь одних перигорских крестьян.
Отозвав в сторону содержателя гостиницы, Ринальдо таинственно шепнул ему на ухо пару слов.
Удивленный хозяин, широко раскрыв глаза, с величайшим почтением и удивлением взглянул на своего гостя. Пошептавшись еще немного, хозяин и гость отправились наверх, продолжая свои таинственные переговоры. Час спустя возбужденный содержатель гостиницы молча вернулся к своим занятиям, а Ринальдо отправился к местному уездному судье, единственному представителю судебной власти местечка.
Появление таинственного гостя сильно заинтересовало простоватых посетителей таверны.
— Эй, Ляндрио! Ступай-ка сюда на минуту! — крикнул один из них, постукивая своей оловянной кружкой по залитому вином столу.
— Чего тебе? — ответил хозяин, подходя к гостям.
— А вот объясни ты нам, пожалуйста, с каких это ты пор вздумал скрытничать со своими друзьями? Ну, болтливая сорока, отвечай!
— Я скрытничаю?! И не думал!
— Не заговаривай зубы! Говори, кто этот черный, что теперь, словно вор, крадется к судье? Ты все время шептался с ним да раскланивался.
— Мало ли кто! Не твоего ума дело!
— Уж больно ты важничаешь, видно, что сам ничего не знаешь!
— Что, я не знаю? Я, я не знаю? — закипятился хозяин, — да не дай я слова быть немым как рыба, я бы тебе показал, как я ничего не знаю!
Этот ответ, сопровождаемый самодовольной улыбкой, еще больше взволновал заинтересовавшихся слушателей, которые с любопытством столпились у стола.
— Если ты дал слово быть немым как рыба, так мы можем дать слово быть немыми как могила! — продолжал поселянин. — Ну, сосед, не дури; говори, кто этот черный!
— Но…
— Говори, говори! — заволновались крестьяне, заинтересованные необычайной молчаливостью обыкновенно болтливого Ляндрио.
— Но ведь я дал слово молчать!
— А, дуй тебя горой! Сказано — немы как могила, стало быть уж немы. Говори!
— Так вы взаправду не скажете?
— Будь спокоен!
— А если вы меня выдадите?..
— Да скажешь ли ты наконец? — рассердился поселянин.
— Ну так вот, раз вы обещаете быть немыми…
— …как могила! — подхватил поселянин.
— …немыми как могила, так уж я все расскажу И если бы вы только знали, соседушки, что тут выходит, какая каша заваривается! Как вы думаете, кто этот черный, а? — спросил хозяин полушепотом, закрывая рот рукой.
— Ну?
— Это, други мои, важный чиновник, присланный сюда от самого парижского прево!
— От самого прево? — повторили пораженные слушатели.
— Тише вы, горластые! Этот важный чиновник прислан сюда для исполнения королевского приказа об аресте страшного преступника, помощника самого сатаны! Да что там скрывать, об аресте колдуна-чародея!
Эти слова произвели потрясающее действие на слушателей. Переглянувшись со страхом, они невольно покосились в угол, где, им казалось, вот-вот появится страшное, таинственное чудовище. В эту эпоху имя колдуна было величайшим пугалом для темных суеверных крестьян. Нередки были случаи, когда самый невинный и безвредный человек превращался в их понимании в помощника сатаны, колдуна, чародея и прочее.
Даже люди развитые, просвещенные, и те сохранили в своих умах этот пережиток прежних лет и торжественно сжигали па площадях так называемых колдунов и чародеев.
— А этот колдун… он, может быть, Боже, упаси и сохрани, здесь? — спросил какой-то дрожащий от страха голос.
— Друзья, видели ли вы того всадника с длинным носом, который приехал к нашему графу?
— Да, да! Помню, когда он проезжал мимо, у меня появился какой-то непонятный страх, и по телу пробежали мурашки! — со страхом проговорил один из крестьян.
— Ну вот, видите, это он и есть, этот колдун.
— Но… Да ведь это здешний сеньор, Сирано де Бержерак, — робко заметил один из слушателей.