Капитаны небесных сфер
Шрифт:
— Ронда, — тихо и тяжело выдохнул старик. — Почему именно сейчас? Прошло почти двадцать лет — где ты была все это время?
— Там, где вы меня бросили — на Тау Кита! — огрызнулась Ронда Циммель. Сотворенная искусством пластических хирургов моложавость миз Циммель словно осыпалась со лба и скул мелкой пылью, выдавая ее истинный возраст. — Вы рвались спасать Фузию, уволокли Руди за собой — и десять лет отделывались краткими мейлами. Конечно, я ведь не вписывалась в ваше общество чокнутых искателей экстрима! Мы с Руди могли быть счастливы, но вам-то на это было наплевать! Год за годом я терпеливо ждала — пока армия не известила меня о том,
— Я не... — Далине явно не мог подобрать достойного ответа.
— Конечно, ты не! — с дрожью в голосе выкрикнула миз Циммель, обращаясь не столько к Далине, сколько ко всем присутствующим. — Разбил мне сердце, исковеркал жизнь и не нашел времени сообщить о том, что остался жив-здоров! Без зазрения совести вынудил меня прозябать в неведении, украл моего Руди — и теперь ответишь за это, старый чокнутый маразматик!
Туршк переглянулся с медиками, тоскливо гадая, не пора ли вежливо хватать разошедшуюся клиентку и вкатывать ей седатив. Пока дело не прикатилось к опасной грани оскорбления личности рукоприкладством.
— В доме престарелых твое место! — бушевала Ронда Циммель. — Отныне и навсегда!
Она повернулась к гвардейцам, мгновенно взяв себя в руки и вновь превратившись в деловую женщину:
— Опекунский совет высказал сомнение в способности мистера Далине к адекватной оценке реальности. Он похитил моего мужа и держит где-то в гибернационной капсуле. Надеюсь, вы поможете мне в восстановлении попранной законности?
— Ты никогда не любила Руди. Мы с Сайнжей это понимали, а он никак не желал признавать, — сказал Далине.
— Высокие чувства остались в прошлом и не имеют ровным счетом никакого значения, — холодно отрезала миз Циммель. — Наш с Руди брак был подтвержден окружным судьей и внесен в общегражданский реестр Фузии. Это неоспоримый факт, в отличие от твоей многолетней лжи.
— Мистер Далине, — блюститель аккуратно оттер миз Циммель в сторонку, мелкими шажками приближаясь к старику и явно испытывая неловкость от перспективы упаковывать едва стоящего на ногах патриарха. — Послушайте доброго совета, не усугубляйте конфликт. Сейчас мы тихо-мирно войдем в дом. Врачи проведут свои тесты, а мы оглядимся и разберемся, что к чему.
Далине обморочно пошатнулся, хрипя, хватаясь правой рукой за сердце и заваливаясь назад. Гвардеец ринулся к нему, пытаясь ухватить сомлевшего ветерана раньше, чем тот грохнется и переломает себе все кости.
Скрюченный в три погибели старикан рыбкой нырнул вниз, перехватывая палку и длинным косящим выпадом подсекая блюстителя под колени. Бегущие под закаленным сапфировым стеклом модных часов Мирфлюка секунды застыли, намертво прихваченные каплей тягучего суперклея.
Немощный Далине крепко приложил падающего гвардейца ребром ладони ровнехонько пониже креплений шлема. Крутанулся вокруг своей оси и плечом снес набежавшего на помощь командиру второго блюстителя — невзирая на то, что молодой человек был выше его на голову и упакован в легкий бронежилет. Третий схватился за парализатор, огреб взлетевшим костылем серию неуловимо быстрых ударов по рукам и корпусу, согнулся и неловко грохнулся в блюграсс. Далине шустро скакнул через поверженных противников навстречу двум оставшимся на ногах гвардейцам, кинувшимся сгрести не в меру агрессивного старичка. Рывок влево, рывок вправо, нацеленный в лицо выпад палкой, взмах ногой — и финальный рывок, от которого слабо хрустнули два столкнувшихся тактических шлема.
Оторопевший мозг Мирфлюка констатировал неутешительную истину: он остался лицом к лицу с безумным стариком. Без всякой защиты, поскольку медики разумно не рискнули встревать.
— Я эээ... Мне было поручено сопровождать миз Циммель! — выпалил Мирфлюк, торопливо вскидывая руки. — Пожалуйста, мистер Далине, я просто консультант, это моя работа, я ничего против вас не имею!.. Умоляю, не убивайте!..
— Да провались ты, — буркнул чокнутый ветеран и всем корпусом повернулся к женщине, мрачно созерцавшей побоище: — Ронда. Я тебе говорил и снова повторю — ничего не выйдет.
— Посмотрим, — процедила сквозь зубы миз Циммель. — Отныне закон на моей стороне.
— Клал я на твой закон. Я сдохну, но не позволю тебе на якобы законных основаниях прикончить Руди и загрести его трастовый фонд. Заруби это на носу и занеси в память, — Далине метко сплюнул на туфли Ронды и, кособоко припадая на левую ногу, зашаркал к дому.
— Гребаный мир, где даме приходится все делать самой, — оскалившись, Ронда Циммель выдернула из поясной сумки крохотный игольник и без колебаний выстрелила Далине в спину. С тонким шипением сверкнула голубоватая вспышка.
На такой дистанции она бы не промахнулась — если б ей на миг не загородила обзор проекция Охотника. Трехмерная голограмма не могла причинить миз Циммель ни малейшего вреда — но призрачный Охотник, пригнувшись и растопырив все четыре устрашающих клыка, беззвучно рявкнул прямо в лицо женщине. Ее рука дрогнула, разряд ушел чуть выше, зацепив угловато шарахнувшегося Далине за плечо и выдрав клок его страховидной куртки.
Железный старец не обернулся.
На ходу он перебирал узловатыми пальцами над виртуальной консолью комм-браслета. Дрожащий раскаленный воздух над обширной площадкой за домом сгустился, уплотняясь и на глазах у туршка формируя стремительные игольчатые очертания устремленного в небо межпланетного челнока класса «Миранда», до того мирно дремавшего под маскировочным куполом.
— Не надейся удрать! — пронзительно выкрикнула Ронда. Ее пальцы с тщательно ухоженными ногтями сжались в острые кулачки. — Болван, ты даже с Салии взлететь не сможешь! У тебя ни гроша за душой! Некуда бежать, негде спрятаться, пойми своей тупой головой!..
Далине достиг откинутого люка в шлюз. Глянул через плечо на сияющий белый дом и приглушенно рокочущий океан. Дернул костлявым плечом и неловко полез внутрь корабля.
Поверженные гвардейцы только поднялись на ноги, когда земля утробно вздрогнула. Здание едва заметно подпрыгнуло на фундаменте и под низкий гул с величавым достоинством сложилось внутрь себя. Там, где красовался элегантный архитектурный изыск, осталась компактная груда искрошенных керамоблоков, обломки гипрокартона, живописно скрученные металлические конструкции и невесть как уцелевшее в катастрофе кресло-качалка.
В своей паранойе старый ветеран был педантично и устрашающе последователен, загодя разместив в доме штук пять мин-сингуляторов. Сработав, мини-генераторы вакуума без излишнего шума, пожара, выброса газа и прочих экологических катастроф за считанные мгновения полностью уничтожили особняк вместе со всем содержимым.
Зашипев гидравликой, челнок втянул три опорные ноги, солидно прокашлялся и, подталкиваемый ожившими антигравами, мягко и грациозно взмыл над побережьем. Решительно и неуклонно забираясь все выше и выше, туда, где обрывается безупречная небесная лазурь.