Карибский круиз
Шрифт:
— Ты знаешь, я не деловая женщина и даже не очень-то образованная, — заговорила Пэт. Ее всегда мучило то, что ей не удалось окончить колледж; ей пришлось работать и рожать детей, пока Билл поднимался вверх по ступеням высшего образования. — И я не знаю, что творится внутри твоей «Пирсон-энд-Стралли». Но, если не возражаешь, я должна опять сказать, что ты преувеличиваешь.
— Не возражаю, — ответила я. — Продолжай.
— Хорошо. Мне кажется, твои клиенты оказались в просаке.
— Попали впросак, Пэт.
— Ну да, они попали впросак, и им нужна помощь. Причем срочно.
— Ты не думаешь, что Гарольд таким образом хочет отстранить меня от дел?
— Нет, конечно. Твоя работа остается при тебе. Сейчас ты в отпуске. Какие у тебя основания подозревать, что Гарольд или Лия строят против тебя козни? Ты преувеличиваешь, Элен. Надеюсь, ты не возражаешь, что я так говорю.
— Я же сказала — не возражаю, — повторила я, внутренне возражая. Один раз — ладно, но два — уже много.
— Ну ладно, мне, пожалуй, пора идти, — проговорила Пэт, взглянув на часы.
— Куда ты?
— Руководитель круиза будет читать лекцию о системе беспошлинной торговли на островах.
— Пэт, боюсь тебя разочаровать, но вся эта беспошлинная торговля — сплошной обман, рассчитанный на доверчивых туристов. Уверяю тебя, в «Костко» ты можешь купить все то же самое гораздо дешевле!
— Правда?
Я взглянула на нее — такую невинную, такую доверчивую, такую хорошую.
— Я пошутила. Конечно, ты можешь провернуть неплохое дельце, если будешь знать, что именно хочешь. Лекция на эту тему — отличная мысль.
— Не хочешь присоединиться?
— Нет, — покачала я головой. — Пожалуй, пойду куплю что-нибудь почитать, найду свободный шезлонг и поглазею по сторонам. — Для полной точности надо было бы добавить «в поисках Сэма».
— Ну, тогда увидимся за ужином, — сказала Пэт. — Надеюсь, Джеки к тому времени поправится.
— Я тоже надеюсь.
После очередной неудачной попытки связаться с Гарольдом, который, как мне сказали, занят с клиентом, я купила себе шпионский триллер какого-то английского романиста, имя которого мне ни о чем не говорило, и пошла вдоль бортика бассейна в поисках свободного шезлонга. Это оказалось не проще, чем накануне Дня благодарения пытаться найти в супермаркете свободную тележку.
И что ты здесь потеряла? — с недоумением поинтересовалась я сама у себя, оглядывая двухтысячную толпу развалившихся в разных позах тел — толстых и тощих, жарящихся под палящим солнцем, как цыплята в гриле. Казалось, им совершенно не мешала теснота, из-за которой они лежали почти друг у друга на головах. Казалось, они нисколько не обращали внимания на суматоху, царящую в одном из бассейнов. Судя по всему, там проходила какая-то эстафета. У одного бортика шестеро женщин собирались ловить — причем зубами — надувные шарики, которые держали зажатыми между ног шестеро мужчин, расположившихся напротив. Ясное дело, шарики могли в любой момент лопнуть, что должно было вызвать гомерический смех зрителей и участников. Я была готова немедленно выпрыгнуть за борт или по крайней мере запереться
Разочарованно вздохнув, я с великими предосторожностями все-таки попробовала сесть в него. Оказалось, шезлонг всего-навсего скособочен. Смертельный исход мне не грозил. Я натянула на лоб козырек от солнца и принялась внимательно разглядывать толпу, выискивая Сэма. К глубокому сожалению, его нигде не было. Но меня все равно пробирала тайная дрожь при одной мысли о том, что он где-то на корабле и что рано или поздно мы увидимся. Закрыв глаза, я принялась рисовать себе эту встречу.
Видимо, у меня было абсолютно блаженное выражение лица, потому что над головой внезапно раздался мужской голос:
— Медитируете?
Открыв глаза, я прищурилась и, заслонясь от солнца ладонью, увидела перед собой Скипа Джеймисона с распущенными по плечам длинными мокрыми волосами. Он явно только что вылез из бассейна. Его узкие плотно обтягивающие черные плавки не требовали большого воображения, чтобы убедиться в наличии у него весьма солидного мужского достоинства. Но не я первая обратила на это внимание. Скипа сопровождали две молоденькие девицы.
— Да, — ответила я, — пожалуй, то, чем я занимаюсь, можно назвать определенной формой медитирования.
— Классно! — воскликнул Скип. — Медитация — это кайф! Здорово успокаивает. Вам полезно.
Его спутницы выглядели недовольными, или обеспокоенными, или просто-таки встревоженными, что он позволил себе заговорить с особой женского пола, которая при этом вдвое их старше.
Представив их мне как Донну и Тори, он помахал девицам рукой, сказал, что увидится с ними за ужином, а потом пояснил, что они сидят за одним столом. Там специально подобрана холостая молодежь.
— Не забудь бабочку, — напомнила ему Тори. — И смокинг.
— Я? В смокинге? — расхохотался Скип. — Я для этого слишком расслаблен. Слишком!
— Он может надеть обычный костюм, — сообщила подружке Донна. — В инструкции сказано: смокинг желателен, но необязателен.
— Но смокинг — это такой кайф! — воскликнула другая. — Мужчины в нем выглядят как кинозвезды!
— Или как официанты, — добавила я. — Зависит от покроя.
Донна и Тори состроили рожи, давая понять, что могут обойтись без моих замечаний.
— Да на фиг все эти смокинги, костюмы! Это официальное дерьмо меня не интересует, — сказал Скип. — Я простой парень, пусть меня принимают как есть. Дипак Чопра говорит: чувствуй себя удобно в собственной шкуре!
Донна и Тори переглянулись, пожали плечами и отправились обратно к бассейну. Скип подхватил полотенце, которое лежало на соседнем со мной шезлонге, и обернул его вокруг бедер, прикрыв свои вышеупомянутые достоинства. После этого развалился в шезлонге.
— Мне кажется, здесь было занято, — заметила я.