Карибское пламя
Шрифт:
Верити Фокс любовалась прекрасным водопадом Данн'с Ривер-фоллс. Воображение поражали эти великолепные, бурные шестьсот футов холодной, чистой горной воды, которая, поднимая мириады переливающихся на солнце брызг, низвергалась с высоты по гряде каменных ступенек прямо в теплые воды Карибского моря. Внизу у водопада собрались люди в купальниках. Переодевшись, Верити присоединилась к веселой гогочущей компании курортников. Выстроившись в живую цепь, взяв друг друга за руки, туристы дружно двинулись по ступеням наверх!
Обсохнув после такого приключения и выпив очень вкусный коктейль из кокосового
Она не спеша прошла пешком до железнодорожного вокзала, где села на электричку, намереваясь поскорее вернуться на теплоход. В вагоне было очень жарко. Верити открыла окно, чтобы глотнуть свежего воздуха, и вдруг с ужасом почувствовала, как убыстряется пульс. На лице и теле выступила краснота. Через семь минут поезд подполз к перрону. Краснота не спадала. Она торопливо вышла из вагона, ей не хватало воздуха, она задыхалась. Прислонившись к столбу на перроне, она рассеянно прислушивалась к разговору группы подростков на местном диалекте — патуа. Заметив, что становится объектом повышенного внимания, она направилась к выходу. В голове у нее стучало. Такого с ней еще не бывало. Земля под ногами, казалось, ходила ходуном, словно произошло мелкое землетрясение, но она прекрасно понимала, что дрожит совсем не земля. Верити крикнула такси и с трудом забралась на заднее сиденье.
— Причал, пожалуйста. Теплоход "Александрия".
Она заметила, как таксист вопросительно посмотрел на нее в зеркальце заднего вида.
— Вы себя плохо чувствуете, мадам? — вежливо осведомился он.
— Нет, нет, все в порядке… на причал, прошу вас.
— Сколько?
Она непонимающе заморгала.
— Что сколько?
— Сколько мадам платит?
Верити даже застонала от досады. Как же могла она забыть наставление инструктора на судне? Здесь принято называть цену за проезд до того, как такси тронется в путь.
— Десять ямайских долларов устроит? — Ей не терпелось очутиться в прохладном месте. Где-нибудь поближе к Грегу.
Водитель кивнул. Машина рванула с места, а у Верити все закружилось перед глазами, словно она попала в эпицентр торнадо, и она, беспомощно ухватившись обеими руками за спинку переднего сиденья, быстро зажмурилась. Но это не помогло. С чувством фатальной обреченности она поняла, что отключается. Вряд ли ей вообще удастся вернуться на теплоход…
Джон Гарднер проверял по списку наличие лекарств. Такую операцию он проводил каждый день. И не только потому, что у них всегда должен быть запас самого необходимого для лечения. Некоторые препараты, хранившиеся в его кабинете, стоили очень дорого, и поэтому он нисколько не удивился, когда капитан настоял на ежедневных проверках. Джон мог почуять наркомана за милю. Проверяя ампулы с морфием, он недовольно качал головой. Что заставляло интеллигентных людей вдруг настолько поглупеть, чтобы сесть на иглу?
Он чуть не уронил от неожиданности список, когда кто-то громко забарабанил в дверь. У него тревожно забилось сердце. Подойдя к двери, он быстро распахнул ее. На пороге стоял стюард.
— Одна из наших пассажирок, доктор Фокс, заболела, сэр. Сейчас она лежит в такси, на причале. Мы не знаем, можно ли извлечь ее оттуда. Как бы не повредить…
— Покажи, где она, — немедленно среагировал Джон.
Водитель такси озабоченно прохаживался взад и вперед возле машины. Заметив врача, он с облегчением вздохнул. Стараясь быть как можно спокойнее, Джон подошел к задней дверце. Одного взгляда на Верити было достаточно, чтобы понять, что она находится в глубоком обмороке. Он измерил ей пульс. Нахмурился. Слишком частый.
— Помогите мне ее вытащить отсюда. А после бегите к капитану и доложите ему, что, может, нам понадобится экстренная медицинская помощь.
Взяв друг друга за руки, Рамона и Дэмон медленно, лениво шли по самой кромке моря. Дэмон не мог оторвать от нее глаз. Он еще никогда не чувствовал себя таким внутренне спокойным, таким умиротворенным, в полном ладу с окружающим миром. На ней было летящее платье из тонкого, почти прозрачного черного шифона, великолепно контрастирующее с ее золотисто-белокурыми волосами. Ветер, играя ее легким нарядом, пригонял его плотно к телу, позволяя увидеть полные стоячие груди, стройные, словно литые бедра. Он почувствовал, как его охватывает острое желание.
Рамона, пристально поглядев на него, заметила похотливое выражение в глубине его глаз, и ее реакция последовала незамедлительно.
— Может, найдем какую-нибудь тихую гостиницу подальше от всего этого шума и веселья? — предложила она шепотом. И хотя прошло всего несколько часов после того, как они наслаждались друг другом, им казалось, что с той поры минули годы.
— Ах, Рамона, — глухо проговорил Дэмон, закидывая назад голову, чтобы получше разглядеть ее. В глазах у него плясали искорки. — Если бы ты только знала, как сильно я тебя люблю, ты просто пришла бы в ужас, глупышка!
С торжествующим видом она посмотрела на него. Глаза ее сияли.
— Нет, — твердо возразила она. — Ничего подобного не произойдет! — Она громко засмеялась. Все эти отвратительные интриги, закулисные маневры последнего времени канули в небытие, растопились под жарким тропическим солнцем.
— Я буду любить тебя всю жизнь, до самой смерти, — твердо заверил ее он.
— Что это, обещание?
Дэмон, широко улыбнувшись, склонился над ней. Он ухватился зубами за мочку ее уха, покусывая его в том месте, где висела сережка. Она задрожала всем телом.
— В таком случае, — сказала она, с трудом сглатывая слюну, — пошли.
Они бодро зашагали прочь, не заметив ни голубого "бентли", который тронулся вслед за ними, ни красного "фиата", державшегося на некотором расстоянии позади него.
Войдя в хирургический кабинет, Грег остановился как вкопанный. Перед ним на столе с кислородной маской на лице лежала Верити.
Когда к нему в каюту вошел стюард и передал сообщение доктора, Грег сразу же отправился в медицинскую часть, мысленно прокручивая подробности обычной процедуры, когда какому-то пассажиру с находящегося в порту судна требуется оказать неотложную помощь. Он знал, что нужно делать в подобных случаях, но когда он увидел Верити, все его навыки, весь профессионализм словно ветром сдуло, и теперь он испытывал только одно — тошнотворный ужас.