Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Явление семнадцатое
Тарталья, Клариче.
Клариче
Мой государь, молю вас, правосудье!(Горько плачет.)
Тарталья
Клариче, что вы?Клариче
Моего отца Охотники нашли в соседней роще С отрезанною головой!Тарталья
Бедняжка! МнеКлариче
Убийц никто не знает. Одно я знаю, что на целом свете Нет дочери несчастнее меня!(Плачет навзрыд.)
Тарталья
(тронутый, делает тайком жесты, выражающие нежность, хочет обнять ее, но сдерживается и говорит в сторону)
Она меня растрогала. О тайне Сказал бы ей, но не могу решиться. — Клариче, успокойтесь. Вы найдете Во мне отца. Я обещаю вам, Что за убийство верного министра Прольется кровь. Я отыскать сумею Изменника. А вы пока ступайте.Клариче
Я повинуюсь. Будьте мне защитой.(Уходит, плача.)
Явление восемнадцатое
Тарталья, Панталоне, Леандро.
Леандро
(быстро)
Дерамо, государь. С великой скорбью Я приношу вам горестные вести…Панталоне
(быстро)
О ваше величество… Ваше величество… Бедный Тарталья…
Тарталья
(гордо)
Я знаю все… Тарталья злополучный, Мой самый верный друг!.. Но кто принес Известие о гнусном преступленье?Панталоне
Труффальдино, придворный птицелов, ваше величество. Он говорит, что нашел его с отрубленной головой в соседнем Рончислапском лесу, в куче опавших игл.
Тарталья
Эй, стража!
Входят несколько стражников.
Тело моего министра Предать незамедлительно сожженью, А милый пепел пересыпать в урну, Ту урну водрузить в моих покоях. Я не расстанусь с ней. Да не иссякнет Вовеки память о достойном муже! В тюрьму пусть будет брошен Труффальдино И все, кто был сегодня на охоте. ОтнятьЛеандро
Меня обезоружить?
Панталоне
Меня, ваше величество?
Тарталья
(страже)
Повинуйтесь! Я знаю, как сердца придворных полны Измены и коварства. Вы, Леандро, Любили дочь его, и мне известно, Что никогда бы он не согласился Свою Клариче в жены вам отдать. А вы, старик… Мою любовь к нему Вы не могли простить. Ступайте в башню. Коль вы невинны, вас я оправдаю.(В сторону.)
Все об олене думаю. Но завтра Он будет мертв. Удачно между тем От самых сильных я освободился. За мною царство. Анджела, дрожи!Леандро
О я, несчастный! Больше нет надежды!(Уходит, окруженный стражей.)
Панталоне
Впервые с тех пор, как я стал министром его величества, я попал в беду. Но небо защитит мою невинность!
Действие третье
Зал во дворце.
В глубине видна большая клетка с Попугаем. Эта клетка должна быть поставлена на стол или на какой-нибудь другой предмет, который облегчил бы последующие превращения.
Явление первое
Дерамо в образе старика входит измученный, боязливо оглядываясь.
Дерамо
Устал, не в силах я! Больные ноги Едва влачу. Здесь, во дворце, где я Монархом был, я должен всех бояться, Министра и последнего слуги; Входить тайком. Как на меня напали Мои собаки! Уцелел я чудом… Вот комнаты супруги. Я хотел бы Увидеть Анджелу, застать одну, Ей все открыть… Но спрячемся теперь, Чтоб не заметили меня. Быть может, Она поймет, поговорю с ней. Горе! Поверит ли она моим словам? А если нет, то кто ж ее осудит?(Прячется.)
Явление второе
Дерамо в образе старика, Анджела.
Анджела
(в сторону)
Тарталья умер! Мой отец и брат Заключены в темницу. Что за странность! Каких причуд, каких еще тиранств Ждать от супруга? Я все больше вижу, Что он не тот, каким он раньше был!