Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Уходят.
Явление седьмое
Небольшая комната.
Бригелла, Смеральдина.
Бригелла
(спасаясь от Смеральдины, которая преследует его)
Да ты мне так надоела, что мне прямо кисло стало! Мне сказали, что меня разыскивает стражник, чтобы посадить в тюрьму, и можешь себе представить, что у меня сейчас в голове совсем другое, а не твои глупости! Следовало бы дать тебе пару пинков в живот и выбросить тебя вон из дома! Что у тебя, черт на шее сидит, что ли?
Смеральдина
Да,
Бригелла
Но ведь мы действовали согласно! Ты сама хотела еще больше, чем я, предстать перед королем. Баба! баба!.. Ты хочешь, чтобы я нашел тебе мужа! Ступай к черту, соблазняй, кого хочешь, и ищи его себе сама!
Смеральдина
Я сделала все, что могла, осел ты этакий! Я пробовала пожимать руку всем конюхам, строила глазки всем поварам, вздыхала перед всеми дворцовыми носильщиками, перед всеми мальчишками на конюшне; но никто не хочет и смотреть на меня; все делают вид, что их тошнит от меня, строят мне рожи и смеются, и все это только потому, что я опозорена королевским отказом, в котором виноват ты!
Бригелла
Что же, ты хочешь, чтобы я сказал тебе, почему они строят рожи и чем ты опозорена?
Смеральдина
Что? Как? Что? Как? Убийца моей репутации и моего положения!
Бригелла
(горячась)
Тебя позорит то, что у тебя за плечами больше сорока лет, то, что ты уродливее, чем сумасшедшая Кьяра{45}, и… (я не могу больше молчать!) что ты хочешь сойти за девушку, а между тем даже в этой стране известно, что из-за твоего проклятого желания иметь мужа ты служила в Ломбардии, по крайней мере, в шести домах кормилицей!.. Не надоедай мне больше! Дура! (Уходит в ярости.)
Смеральдина
Ах, каналья, негодяй, предатель! (Бежит за ним.)
Явление восьмое
Прежняя комната с Попугаем, приготовленная для последующих превращений. Анджела, Дерамо в образе старика и Дурандарте в образе Попугая.
Анджела
Да, милый мой, не бойся, все исполню, — Как научил меня ты. Если ж тщетным Окажется мой труд, не сомневайся: Умрет Тарталья, ты же примешь снова Твой прежний облик!Дерамо
Этот путь, жена, Один лишь может принести спасенье Супругу твоему! Опасно здесь Насилье применять! Но слышу голос Предателя. О молодость моя! О силы прежние, куда вы делись? Зачем вы бросили меня, зачем В моей душе огонь, а в дряхлом теле Такая слабость, что свою обиду Отмстить(Берет ее за руку.)
Влюбленной притворяйся, но молю Его ты не ласкай, чтоб нечестивый Тебя не трогал! Сделай, что возможно. Но слушай!.. Я любовью ослеплен. Не выдавай меня, огонь ревнивый!(Отходит.)
Анджела
Скорее уходи же! Он идет. Ты все увидишь! Спрячься же, ступай!Явление девятое
Анджела, Дурандарте в образе Попугая, Тарталья в образе Дерамо, сзади стража.
Тарталья
(в сторону)
Олень убит, его узнал я сразу, Но Труффальдино в этом ни при чем. Я не уверен, я бы не хотел… Нет, вздор! Я царствую! Дрожите все!Анджела
(в сторону)
Будь сильным, сердце! Научись притворству. Предателя спокойствием встречай!Тарталья
(в сторону)
Ее любви добиться, и тогда Я счастлив! Чувствую, что страсть меня Сведет с ума! Еще раз попытаюсь!(Громко.)
О Анджелетта, милое сердечко, Хотите вы и вправду, чтоб я лопнул От страсти к вам? Что, разве не прошли Припадки, истерический недуг, Меня лишивший вашего вниманья?(В сторону.)
Нежнее невозможно говорить.Анджела
Синьор, давала я обеты, клятвы, Молила небо призраки рассеять, Меня гнетущие, и понемногу Освободилась разумом и сердцем От неоправданного отвращенья. Затем, спокойно обо всем подумав, Я говорила: «Это он, любимый. Что за безумье мною овладело И отнимает мой покой и жизнь! Смирись, неосторожная, любовью Ответь на обожанье! Адский дух Преследует тебя и превращает В жестокий гнет супружеское счастье», Так я, Дерамо, часто говорила Самой себе. И пробуждалась нежность В душе моей.