Карта дней
Шрифт:
– В тот день, когда деним стал приемлем для повседневного ношения, – сказал он, искоса глядя на меня, – современная мода полностью утратила мое доверие. Подиум сейчас выглядит, как сборище бродяг.
– Тебе нужна новая одежда, – возразила Клэр. – Так сказала мисс Сапсан.
– Мисс Сапсан сказала, мисс Сапсан сказала, – Енох сердито посмотрел на нее. – Ты похожа на заводную игрушку.
Мы оставили их препираться сколько душе угодно, а сами отправились в гараж. С помощью некоторого количества скотча, проволоки и точечной сварки (осуществленной Эммой) мы сумели навесить обратно водительскую дверь. Она все равно не открывалась и не закрывалась, но с четырьмя дверями шансов, что к тебе придерутся любопытные полицейские, все-таки меньше, чем с тремя. Закончив
Оставив остров позади, мы взлетели над заливом, сверкающим в лучах солнца. Шины мерно жужжали по металлическим решеткам моста. Спустившись на «Большую землю», мы оказались в архипелаге мини-моллов и шопинг-центров, окруженных океанами парковок.
– Какой странный пейзаж, – заметила Бронвин, нарушая затянувшуюся тишину. – Почему из всей Америки Эйб решил поселиться именно здесь?
– Флорида раньше была одним из лучших мест, где могут спрятаться странные, – объяснил Миллард. – Так, во всяком случае, было до пуст'oтных войн. Здесь зимовали передвижные цирки: вся середина штата – гигантское бездорожное болото. Говорили, что любой чужак, каким бы странным он ни был, может найти здесь себе место – или исчезнуть.
Мы оставили позади бежевый центр города и устремились в захолустье. Мимо закрытого стокового центра, мимо недостроенного жилого квартала, медленно сдающегося под напором подлеска, – за всем этим вставал самый огромный из всех мегамаркетов. Туда-то мы и направлялись.
Я свернул на Пайни-Вудс-роуд – коридор длиной в милю, вдоль которого столпились все городские дома престарелых, трейлер-парки для тех, кому больше пятидесяти пяти, и кварталы для пенсионеров. По обеим сторонам улицы выстроились билборды, без обиняков рекламировавшие больницы, клиники неотложной помощи и кладбища. Все в городе звали Пайни-Вудс-роуд «Дорогой на небеса».
Увидев большой знак с изображением круга из сосен, я начал тормозить, но в себя пришел, только когда уже повернул: в шопинг-центр, куда мы направлялись, можно было доехать несколькими разными способами, но привычка привела меня именно на этот маршрут. Я отвлекся и машинально повернул к Серкл-виллидж – району, где жил дедушка.
– Упс, не туда, – проворчал я, остановился и сдал на попятный.
Но не успели мы развернуться и опять выехать на дорогу, как заговорила Эмма.
– Подожди минутку, Джейкоб. Погоди.
Моя рука замерла на рычаге переключения передач, а по всему телу прокатилась легкая волна ужаса.
– Да?
Эмма огляделась, вытянув шею, чтобы посмотреть в заднее окно.
– Здесь же раньше жил Эйб, да?
– Да.
– Ой, правда? – воскликнула Оливия, нагибаясь между водительским и пассажирским сиденьем.
– Я свернул случайно, – сказал я. – Ездил сюда так много раз… просто мышечная память сработала.
– Как интересно, – заявила Оливия. – Можем мы тут осмотреться?
– Извините, сегодня на это никак нет времени.
Я украдкой бросил взгляд на Эмму в зеркало заднего вида. Мне было видно только ее затылок: она развернулась и глядела в заднее окно на пост охраны у въезда в квартал.
– Но мы ведь уже здесь, – возразила Оливия. – Помните, мы же всегда говорили, как было бы хорошо сюда заехать? Неужели вам не интересно, в каком доме он жил?
– Нет, Оливия, – возразил Миллард. – Это плохая идея.
– Ага, – поддакнула Бронвин и качнула головой в сторону Эммы. – Может, в другой раз.
До Оливии наконец-то дошел намек.
– Ох. Да. Знаете, мне вообще-то тоже не хочется…
Я включил поворотник и уже собирался выехать обратно на дорогу, когда Эмма посмотрела, наконец, на меня.
– Я хочу заехать. Хочу посмотреть его дом.
– Правда? – удивился я.
– Ты уверена? – осторожно спросил Миллард.
– Да, – она нахмурилась. – И не надо так на меня смотреть.
– Так – это как? – не понял я.
– Как будто я с этим не справлюсь.
– Никто такого не говорил, – запротестовал Миллард.
– Зато вы это думали.
– А как же покупка одежды? – я все еще надеялся увильнуть.
– Думаю, мы должны принести ему дань уважения, – твердо сказала Эмма. – Это важнее одежды.
Идея устроить им экскурсию в полупустой дом Эйба выглядела совершенно нездоровой, но отказывать сейчас было бы жестоко.
– Ну, ладно, – нерешительно сказал я. – Только на минуточку.
Для всех остальных это наверняка был просто вопрос любопытства – узнать, каким стал Эйб после того, как покинул их петлю. Но для Эммы – очевидно нечто большее. Я знал, что с самого прибытия во Флориду она думает о моем дедушке. Долгие годы она пыталась представить себе, как и где он живет, собирая картинку его жизни в Америке по отдельным письмам. Долгие годы она мечтала о том, как навестит его, – и вот, оказавшись наконец здесь, не могла выбросить эту идею из головы. Я прямо чувствовал, как она старается сделать это и снова терпит поражение. Слишком долго она грезила – о нем, об этом месте, и теперь мне было ново и тревожно ощущать, как дедушкин призрак маячит между нами в самые личные и интимные моменты.
Возможно, увидев место, где он жил – и умер, – она наконец сможет даровать прошлому покой.
Я уже много месяцев не был дома у дедушки – с тех пор, как мы с папой уехали в Уэльс. С тех давних времен, когда я еще ничего не знал.
Из всех сюрреалистических эпизодов, случившихся с того момента, когда ко мне в гости вдруг завалились друзья, ни один не был больше похож на сон, чем вот эта поездка по извилистой дороге через сонную дедушкину деревню в одной машине именно с теми людьми, на поиски которых дед меня и отправил. Как мало здесь все изменилось! Тот же охранник пропустил нас через ворота – физиономия его была призрачно-белой от солнцезащитного крема. Те же газонные гномики, пластмассовые фламинго и ржавеющие почтовые ящики в форме рыбы. И дома за всем этим – совершенно одинаковые, как ячейки в коробочке с выцветшей пастелью. Те же угловатые привидения медленно раскатывали на своих ортопедических трехколесных велосипедах между площадкой для шафлборда и общественным клубом. Словно и это место тоже застряло во временной петле.
Может быть, это-то дедушке в нем и нравилось.
– Какое скромное местечко, – заметил Миллард. – Никому бы и в голову не пришло, что тут живет знаменитый охотник на пуст'oт, это уж точно.
– Уверена, он его специально выбрал, – сказала Эмма. – Эйбу приходилось держаться незаметно.
– Пусть даже и так, но я ожидал чего-то более… величественного.
– А я считаю, что тут мило, – сказала Оливия. – Маленькие домики, и все в один ряд. Жалко только, что после всех этих лет, когда мы ждали возможности нанести Эйбу визит, некому больше выйти нам навстречу.