Кастро Алвес
Шрифт:
такое страх. Услышав крики взбунтовавшихся солдат, проклятья и ругательства, он не
испугался. Он открыл дверь и появился на крыльце, рассчитывая, что его присутствие
утихомирит вышедших из повиновения. Но полковник не успел произнести ни слова:
грянули выстрелы, и, обливаясь кровью, он упал.
Это было концом карьеры майора Силвы Кастро. Майор присутствовал на суде *,
когда судили его солдат. Он осуждал преступление (свойственное ему чувство
дисциплины,
начальника), но он дал понять, что преступление было совершено из бла-
8
городных чувств: солдаты любили своего командира и пришли в отчаяние, узнав,
что теряют его.
Майор не захотел продолжать военную карьеру и вернулся в сертан. Между тем
семья его росла: к детям, которые родились в Баие, прибавились другие, родившиеся в
фазендах. Девочки унаследовали прославленную красоту матери — доны Аны Вие-гас
*, дочери испанки * изумительной красоты.
Силва Кастро стал одним из феодальных сеньоров сертана, с фазендой в районе
бассейна Сан-Франсиско, близ Каетитэ, и с фазендой недалеко от моря, в Курралиньо *.
Здесь подолгу жила его семья, и сюда на праздники приезжали из столицы юноши-
студенты ухаживать за молодыми наследницами фазендейро.
8
Так начался роман между Клелией Бразилией и Антонио Жозе Алвесом, студентом-
медиком, который влюбился в девушку, еще когда та училась в Баие, в колледже доны
Перпетуа. Антонио работал тогда для практики в аптеке Жеронимо Жозе Бара-ты.
Ухаживанье продолжалось и во время каникул. Студент закончил университет,
попутешествовал и вернулся, чтобы жениться. Вскоре у Клелии Бразилии и Антонио
Жозе Алвеса родился первенец — Жозе Антонио. Супружеская чета переехала в столи-
цу провинции.
Тем временем майор Силва Кастро отправил своих остальных дочерей отдохнуть до
конца года на фазендах сертана Каетитэ *. Некоторое время они прожили там. Но
наступила засуха, и девушки решили вернуться домой раньше срока. Они направились
на фазенду Кабесейрас, которая не была затронута бедствием и где по уговору их ждал
отец. Поездка оказалась трудной: на дорогах нещадно палили солнце, деревья высохли.
Скот падал, люди спасались бегством. Девушек сопровождал брат майора — Луис
Антонио Кастро, хорошо знавший этот район. В пути они часто останавливались на
фазендах друзей, чтобы отдохнуть от утомительного путешествия под палящим
солнцем. Луис Антонио обсуждал с хозяевами ужасы бедствия и подсчитывал убытки,
которые
2*
19
засуха причиняла
Молодые люди из семей фазендейро радовались неожиданному приезду гостей: он
служил предлогом для импровизированных празднеств и нарушал скуку однообразной
жизни на фазенде. Наспех организовывались балы, шуточные забавы, игры. Гости и
хозяева на время забывали о засухе, о гибнущем скоте и даже о беженцах, бредущих по
дорогам сертана.
Так путники добрались до фазенды капитана Иносенсио Пиньейро Кангусу,
крупного землевладельца, героя войны за независимость, соратника Силвы Кастро. В
честь дочек своего старого друга гостеприимный хозяин устроил пышное празднество.
Кангусу сделали все, чтобы в шуме танцев и игр забыть о растрескавшейся от засухи
земле. Для девушек это были незабываемые дни. Луис Антонио и Иносенсио допоздна
засиживались на веранде каза-гранде, ведя свои долгие беседы. Иногда капитан
рассказывал девушкам о приключениях майора Силвы Кастро и его батальона в битвах
за независимость. Девушки слушали рассказы как зачарованные, но с еще большим
воодушевлением принимали они комплименты и любезности молодых людей из семьи
Кангусу.
Порсия чувствовала странный холодок в сердце каждый раз, когда ее черные глаза
испанки встречались с беспокойным взглядом Леолино Кангусу, юноши порывистого и
привлекательного, сильного, как неукрощенный конь из числа тех, что носятся по
полям Каетитэ. Глаза Порсии были прикованы к нему; когда она встречалась с
покоряющим взором Леолино, всю ее охватывала дрожь. Она не должна любить
юношу: ведь девушка из хорошей семьи не может поднять глаза на женатого человека,
как бы ни был он красив и притягателен. А Леолино недавно женился, соединив имя и
состояние Кангусу с именем и состоянием другой влиятельной семьи в сертане. Это
был брак по расчету, и у его жены не было в глазах той нежности и любовной неги,
9
которыми светился взор дочери Кастро, подобной цветущей жамбо '. Порсия знала,
что по закону сер-гана мужчина может обладать женщиной лишь после того, как он дал
ей в браке свое имя. Она знала, что, когда этот закон нарушался, виновных жестоко
наказывали. Но что ей до всего этого перед зовущими глазами Леолино, перед его
9
устами, жаждущими поцелуев? Что законы перед любовью? Холод охватывал сердце
Порсии.
Однажды, лежа в гамаке на веранде, девушка глядела на большую круглую луну,