Катриона-3217. Космическая летопись.
Шрифт:
— Вот ящики! — провозгласила Суламифь, вбегая в трюм.
Джек и Рона прошли в дальний конец трюма и остановились возле черных пластиковых контейнеров стоящих на полу у стены. Рона присела на корточки, склонив пушистую, русоволосую голову.
— Тяжеловато для медицинских приборов, — сказала она, просмотрев бирки с указанием веса, прикрепленные к каждому контейнеру, достала из левого нагрудного кармана электрическую отвертку и привычным движением открутила гайки на крышке одного из ящиков, — Я раньше работала
— Ну-ка, посмотрим, — сказал Джек и отодвинул крышку.
Он, Суламифь и Рона заглянули внутрь.
— Что же это за фармацевтическая фирма? — проговорила Рона.
В синем свете дежурных ламп заблестели оружейные дула и приклады.
— Я же говорила: полно железа, — сказала Суламифь.
— Сейчас некогда разбираться, — быстро проговорил Джек, — За борт это скорей. Также все погрузчики и грузовые капсулы.
— Но, командир, без них «Катриона» не сможет доставить почтовый груз, — возразила сержант Рекс.
— Весь груз мы тоже сбрасываем, — сказал Джек и пошел к выходу из трюма, — Я так решил только что.
Всю легкую мебель из рубки вынесли, поэтому за пультом теперь все стояли.
— Теперь счет пошел на килограммы, потому что все крупное мы выбросили, — сказала младший лейтенант Морено, глядя в иллюминатор, как контейнеры с грузом исчезают в черном пространстве космоса, — Остается собирать мелочь. Какую только сможем.
Сержант Бор тронул за плечо стоящего на мостике Джека.
— Командир, у меня есть одна мысль, — сказал он, — Мы сбросили механических стюардов. Я могу последовать за ними. Думаю, биороботы тоже не нужны, когда в опасности живые люди. На Земле вы вновь заполните штат, благодаря аналогичной мне модели.
— По-моему, сержант абсолютно прав, — возник за спиной у Джека граф Карба, — Роботов везде полно.
— Покиньте мостик, ваше сиятельство, — сухо ответил Джек, — Пассажирам здесь находиться запрещено. Сержант, из команды никто не покинет корабль. Вернитесь на рабочее место.
— Пассажирам запрещено? — возмутился граф Карба, пятясь назад, — А это тогда что?
Джек обернулся и заметил, что на ступеньках лестницы сидит Вейта. Девочка держала в руке необычного плетения цепочку, с которой на ее ладонь спускался прозрачный граненый шарик.
— Что вы здесь делаете, Вейта? — более мягким тоном спросил Джек, — Почему вы не со всеми?
Девочка подошла к нему и протянула на ладони цепочку с шариком.
— Я плохо поступила, — сказала она, — Надо было отдать, а я не хотела.
— Не страшно, — покачал головой Джек, — Это капля в море.
— Нет, возьмите, — возразила девочка, — Вам нужно будет.
Вложив шарик на цепочке в руку Джека, она ушла.
— До точки невозвращения двадцать пять минут ноль секунд, — сообщила Варвара.
— Сколько у нас лишнего веса, сержант Рекс? — спросил
— Шестьсот десять килограммов, — дрогнувшим голосом ответила Рона.
Стиснув пальцами перила, Джек посмотрел в иллюминаторы. Весь верхний край неба был залит холодным серебристым светом.
— Мы сможем оторваться, Варвара? — спросил он.
— Избыток общей массы. Невозможно развить нужную скорость, — отчеканила Варвара.
— Хоть бы раз сказала что-нибудь веселое, — вздохнул Себастьен Дабо и смущенно замолчал под строгим взглядом Игоря Мишина.
В рубке повисла напряженная тишина. Все смотрели на Джека.
— Сброшены все погрузчики и стюарды? — спросил Джек.
— Да, — ответила сержант Рекс.
— Запасные детали оборудования?
Сержант Рекс кивнула.
— Грузовые капсулы? — спросил Джек.
— Да, — подтвердила сержант Рекс.
— Черт, одна осталась, — спохватился Мишин, — У нее барахлил пульт управления. После ремонта она осталась на складе.
— Сколько весит капсула? — спросил Джек.
— Пятьсот пятьдесят килограммов, — сказала Рона Рекс.
— Отлично, — кивнул Джек, — Плюс семьдесят пять килограммов — это будет шестьсот двадцать пять. Даже больше, чем надо.
— Откуда семьдесят пять килограммов? — спросила младший лейтенант Морено.
— Я, — ответил Джек, — Рекс, готовьте капсулу к выбросу.
— Но это невозможно, командир! — ахнула Антарес, — Вы запретили эту Бору, а сами…
— Капсула изготовлена на неметаллической основе, и звезда притянет ее менее сильно. Особенно, если в ней не будет ничего и никого, содержащего металлические детали, — сказал Джек, спускаясь вниз, — Когда корабль наберет нужную скорость, вы вызовете капсулу обратно.
— Но в ней запас кислорода на пятнадцать минут, — возразил Игорь, — А вызвать капсулу обратно мы сможем минут через двадцать.
— Значит, мне придется потерпеть, — пожал плечами Джек.
— Двадцать три минуты десять секунд до точки невозвращения, — сообщила Варвара.
— Не будем терять времени, — сказал Джек, — Сержант Рекс, пусть ваши люди готовят капсулу к выбросу. Помощник Морено, примете командование на время моего отсутствия.
— Есть, командир, — тихо ответила Антарес.
Рона Рекс встала у пульта.
— Трюм номер два, — скомандовала она, — Принять со склада капсулу и подготовить выброс.
Джек вышел из рубки, подбрасывая на ладони стеклянный шарик, висящий на цепочке.
— Все это добром не кончится, — заявил Себастьен Дабо и удрученно покачал головой.
— Отставить карканье, сержант, — одернула его Антарес Морено, — Что там у тебя, Рона? Готово?
— Второй трюм, доложите готовность,— сказала Рона Рекс в переговорное устройство.
— Капсула к выбросу готова, командир внутри, — ответили в наушниках.