Кёрклендские забавы
Шрифт:
– Это необходимо?
– Несомненно. Вы не видели галерею? Там вывешены портреты всех хозяев Кёрклендских Забав и их жен.
– Еще успеется.
– Вы были бы прекрасной натурщицей.
– Спасибо.
– Гордая… сильная… решительная.
– Выходит, вы разбираетесь в характерах?
– Когда они очевидны.
– Понятия не имела, что по моему лицу так легко прочитать
Саймон засмеялся.
– Для столь юной леди это довольно необычно. Согласитесь, с возрастом судьба… жизнь… называйте как хотите… словно озорной художник, постепенно наносит на наши лица разоблачающие черты.
Он посмотрел на другой конец стола. Я не пожелала проследить за его взглядом и уставилась в свою тарелку. Манеры Саймона Редверса казались мне бесцеремонными, и я хотела, чтобы он это знал.
– Полагаю, вы со мной не согласитесь, – продолжил Саймон.
– Я считаю, что в ваших словах есть истина, но не кажется ли вам, что некрасиво… я бы даже сказала, несколько неприлично проверять эту теорию на присутствующих?
– Вы еще узнаете, что я неотесанный йоркширец, а они не отличаются тактичностью.
– Зачем говорить в будущем времени? Я уже это знаю.
Я видела, что улыбка снова коснулась его губ. Мне она показалась довольно невежливой. Саймону нравилось задевать меня, потому что я была достойным противником. Эта мысль доставила мне удовольствие; пусть в его глазах я охотница за богатыми женихами, но, по крайней мере, он не считает меня глупышкой. В тот миг я пришла к выводу, что Саймон невольно восхищался мной, отчасти потому, что считал, что я осмелилась охотиться за Гэбриелом, как он выразился, и достигла своей цели. В этом человеке была безжалостность, а у безжалостности успех всегда в почете.
Я порывисто произнесла:
– Вы ведь двоюродный брат Гэбриела. Или троюродный, не так ли? Но как же вы на него не похожи! Вы с ним полные противоположности.
Саймон снова одарил меня холодной одобрительной улыбкой. Я давала ему понять, что он мне не нравится, а он в ответ намекал, что его я бы в свои сети не поймала. Можно подумать, подобное пришло бы мне в голову! Можно подумать, я силой женила на себе Гэбриела!
– Кстати о лицах, – сказал Саймон. –
Я заметила, что остальные сидевшие за столом замолчали и слушали Саймона.
Сэр Мэтью подался вперед и похлопал меня по руке.
– Не обращайте внимания на моего племянника, – сказал он. – Он любит рассказывать о наших предках. О тех из них, кто оказался непутевым. Это потому, что он принадлежит к Рокуэллам по женской линии… И Забавы не для него.
Заметив непонятный блеск в глазах Саймона, я сказала:
– Полагаю, у вас есть собственный дом.
– Келли-Грейндж! – Сэр Мэтью едва не поморщился, произнося эти слова. – Семья Редверсов всегда завидовала Забавам. – Он указал на Саймона: – Его дед женился на одной из моих сестер, но та не захотела навсегда покинуть Забавы. Она то и дело возвращалась и приводила с собой сначала сына, потом внука… Ты мог бы наведываться сюда и почаще, Саймон.
– Это нужно исправить, – ответил молодой человек, иронично мне улыбаясь.
Сэр Мэтью издал громкий смешок, что, казалось, повергло в изумление викария и его жену.
Разговор продолжался в том же духе, и, несмотря на неприязнь, которую я испытывала к соседу за обеденным столом, мне было немного жаль, когда беседу пришлось закончить. Мне нравилось идти в бой, и я наслаждалась этим противостоянием… пусть даже лишь словесным. Я напомнила себе, что особенно не люблю людей, которые готовы осуждать других, не зная правды, и я не сомневалась, что Саймон Редверс – один из них.
Конец ознакомительного фрагмента.