КГБ в смокинге. В ловушке
Шрифт:
— Он пригласил меня.
— Зачем?
— Мы были друзьями...
— Близкими? (Хорхе перевел «ближними».)
— Обычными.
— Объясните, что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что барон не был моим любовником.
— Как давно вы его знаете?
— Несколько дней...
— И уже друзья?
— Разве чтобы позвонить в полицию, когда видишь мертвого, и не вызвать при этом подозрений, необходимо быть его врагом?
Хорхе запнулся. Фраза и по-русски выглядела довольно громоздко,
Геретс нетерпеливо уставился на толмача.
Хорхе набрал воздуху в грудь и выдал пулеметную очередь тирады, сопровождая ее отчаянной жестикуляцией. Дослушав, Геретс хмыкнул и что-то проворчал.
— Комиссар говорит, что вопросы задает только он.
— Блин морской, и здесь то же самое! — вздохнула я.
— Сеньора, что такое «блин морской»? — со страхом в голосе спросил Хорхе. — Напоминаю вам, что ваши показания будут занесены в протокол и каждое слово может иметь огромное значение для следствия...
— Это не для протокола.
— Что она говорит? — вмешался Геретс.
Хорхе ответил.
Комиссар что-то рявкнул.
— Извините, сеньора, но комиссар Геретс настоятельно требует, чтобы вы пояснили ту фразу, которую я не понял.
Хорхе отер платком пот со лба и с завистью посмотрел на своих товарищей по стае, которые, не переставая галдеть, продолжали шнырять по комнатам.
— «Блин морской» — это идиома, ругательство, производное, черт побери! — я чувствовала, что теряю терпение и сейчас брякну что-нибудь не то.
Хорхе перевел.
Геретс вновь что-то рявкнул, на сей раз с еще более угрожающей интонацией.
— Производное от чего, сеньора? — спросил Хорхе.
— Производное от существительного «блядь», — отчеканила я.
— Простите... — Хорхе беспомощно взглянул на меня, потом на комиссара.
— Что? — в третий раз рявкнул Геретс.
Хорхе посмотрел на меня безумными глазами.
— Простите, сеньора, но комиссар настаивает...
— Ну и переведите ему!
— Да, но по-испански получается... как бы это сказать?.. Блядь на море, так?
— Примерно. Если хотите, можете уточнить. Не на море, а на пляже.
Хорхе перевел. Я уловила слово «путана».
— Какое отношение эта женщина имеет к барону Гескину?
— Какая женщина? — спросила я у Хорхе.
— Какая женщина? — переспросил Хорхе Геретса.
Комиссар объяснил.
— Комиссар спрашивает, какое отношение эта женщина, ну, которая на море... на пляже... В общем, какое отношение она имеет к барону?
— Откуда я знаю! Скорее всего, никакого отношения не имеет. Это просто фраза, понимаете, ничего не значащая фраза! Ну что, черт подери, усекли?
Хорхе перекрестился.
Комиссар выплюнул окурок на пол и зашелся длиннющей фразой. Во время его монолога Хорхе
— Комиссар очень недоволен мной. Он прав — я действительно плохой переводчик, русский язык знаю весьма поверхностно. Комиссар велел сказать, что вы должны будете подписать протокол, а завтра на ваш допрос в полицию будет приглашен переводчик из министерства иностранных дел...
— Без представителя посольства СССР я ничего не подпишу, так и передайте вашему комиссару
Хорхе передал.
Геретс, едва пришедший в себя после приступа кашля, нашарил в кармане плаща новый огрызок сигары (я представила себе, как комиссар в свободное от работы время собирает на улицах чинарики), сунул его в рот и что-то ответил.
— Комиссар говорит, это ваше право. Посольство вашей страны оповестят о случившемся в ближайшие часы. Однако до тех пор, пока вы не будете официально допрошены, вам нельзя покидать отель. За этим будет наблюдать полицейский, который останется с вами...
— Где останется?
— У дверей вашего номера.
— Значит, я арестована?
— Пока нет, — успокоил меня Хорхе...
Я снова почувствовала ужасную апатию. Интенсивность происходившего со мной в последние дни достигла, по-видимому, критической отметки. Очень захотелось домой, на Родину, которую в этот момент я даже готова была называть с большой буквы.
— А нельзя прямо сейчас связаться с посольством?
Хорхе перевел.
Геретс задумался на секунду, потом что-то крикнул.
За моей спиной кто-то завозился, последовало несколько пулеметных очередей по-испански.
Комиссар кивнул.
Через четверть часа в номер ввалилось еще человек десять. Это уже были не полицейские, а дипломаты — аргентинские и советские. Они не трещали, не бегали, а сдержанно кивнули комиссару, отвели его в сторону, о чем-то переговорили, после чего высокий блондин в строгом черном костюме подошел ко мне и представился:
— Добровольский Александр Николаевич, первый секретарь посольства СССР в Аргентине. Все формальности мы уладили, Валентина Васильевна. Единственное условие властей заключается в
том, что вы не должны покидать страну, пока не будет завершено предварительное следствие...
— А если оно не завершится и через два года, что тогда?
— Нe думаю, — сдержанно улыбнулся Добровольский. — Как правило, это вопрос трех-четырех дней, не больше.
— И все это время я должна сидеть в гостинице, под охраной полиции?
— Ни в коем случае! — Добровольский снисходительно оглянулся на комиссара. — Вы абсолютно свободны в передвижениях и встречах и можете уйти хоть сейчас. Я провожу вас...