Кинг Конг
Шрифт:
Никакая одежда не могла спасти от сырости этой пелены. Одежда матросов промокла. Вода капала отовсюду: с рангоутов, штагов и стен, собираясь на палубе, она ручейками стекала за борт.
На расстоянии нескольких шагов, люди и постройки корабля расплывались в дымке и превращались в колышущиеся привидения. Корабль словно исчез в этой мягкой, обволакивающей желто-белой тишине. Стоявшие на мостике Денхам, Энглехорн, Дрискол и Анна не могли, например, различить матроса, наблюдавшего с носа корабля, или матроса, несущего вахту
– Чертов туман!
– глухо выругался Денхам. Нормально говорить ему мешало овладевшее им возбуждение. Его нервы были напряжены до предела, и он не переставал всматриваться в окутывающий их туман.
– Вы уверены в наших координатах, шкипер?
– Абсолютно!
– спокойно пробормотал Энглехорн и сунул в рот новую порцию табака. Ночью, прежде чем опустился туман, я определил наше местонахождение.
– Джек!
– прошептала Анна, взяв Дрискола за руку. Если мы не приплывем куда-либо в ближайшее время, я не вынесу. Никогда еще в жизни я не была так взволнована.
– Не дергайся так сильно, - предупредил Дрискол. А то свалишься за борт.
Потом он добавил более серьезно: - Я взволнован не меньше тебя, но когда я думаю, во что мы можем тебя вовлечь, мне становится не по себе.
– Если вы не ошиблись в расчетах, шкипер, - сказал Денхам, мы должны быть рядом с островом.
– Если мы не увидим его берега, когда туман рассеется, - уверенно проворчал Энглехорн, - значит, мы его не увидим никогда. Мои расчеты точны. Мы прямо возле острова, или у куска океана с его координатами.
С носа корабля раздался резкий крик матроса:
– Глубина больше тридцати саженей.
– Этого следовало ожидать, - голос Дрискола можно было назвать счастливым, - норвежский шкипер лишь предполагал, что здесь есть суша.
– А как мы узнаем, тот ли это остров?
– спросила Анна.
– Я скажу тебе!
– нетерпеливо выпалил Денхам.
– По горе! Его взгляд был устремлен в туман.
– По горе в форме черепа.
– Я совсем забыла, - смутилась Анна. Конечно, гора Череп.
– Дно! Раздался крик с носа, он был тут же подхвачен всеми.
– Дно! Двадцать саженей!
– Я знал.
Энглехорн все так же спокойно жевал.
– Мелеет слишком быстро. Самый медленный ход, мистер Дрискол. Передайте им приказ!
Дрискол ринулся в рулевую и выкрикнул приказ в трубу, ведущую в чрево судна. В ответ раздался свисток и "Вандара" почти совсем сбавила скорость.
– Смотрите!
– воскликнула Анна.
– Неужели туман рассеивается?
– Шестнадцать!
– раздался крик матроса.
– Шестнадцать саженей!
– Какая осадка судна, шкипер?
– спросил Денхам.
– Шесть!
Казалось впервые Энглехорн был не так спокоен. Он тоже, как и Денхам, устремил свой взгляд вперед, в то же время внимательно прислушиваясь.
– Слышите - прошептала Анна.
– Что ты слышала?
– тоже шепотом спросил Денхам.
Анна покачала головой, остальные трое тоже прислушались. Неожиданно, из вороньего гнезда раздался взволнованный голос Джимми.
– Буруны!
– Сколько до них?
– закричал Дрискол.
– Прямо перед носом.
Дрискол бросился в рулевую и нагнулся к трубе. Последовала резкая и отчетливая команда, раздался свисток, вслед за ним заработал задний ход.
– Десять саженей!
– крикнул вахтенный.
– Малый вперед!
– приказал Энглехорн.
Впереди показались какие-то неясные очертания. Согласно команде, загремела цепь, якорь тяжело упал в воду. Внизу снова раздались свистки. "Вандара" -неожиданно замерла. Все прислушались.
– Шумят не буруны, - объявил Дрискол.
– Это барабаны, - пробормотал Энглехорн, снова обретя спокойствие.
Туман быстро рассеивался. Поднявшийся ветер разрывал его на куски и уносил. Зеркало воды снова засверкало на солнце, но было по-прежнему подернуто слабой дымкой. Впереди, не дальше чем в четырех милях, распростерся чуть поросший лесом берег острова, прямо перед кораблем возвышалась гора в форме черепа, от которой к берегу вели рукава, покрытые песком и камнями.
– Череп!
– Денхам победоносно взмахнул рукой.
– Вы видите? А вот и стена! Стена! Стена!
– Он сильно хлопнул Энглехорна по плечу. Вот он. Теперь вы мне верите?
– Словно в порыве безумия, он слетел с мостика и бросился на нос корабля.
– Спускайте шлюпки!
– закричал он.
– Спускайте шлюпки!
– Джек!
– воскликнула Анна.
– Ты когда-нибудь видел подобное? Не правда ли, чудесно?
Возбуждение покинуло Дрискола. Его губы сжались. Он начал руководить спуском шлюпок и загрузкой снаряжения.
К месту, где команда загружала лодки, подошел Денхам, Анна следовала за ним.
– Я ведь поплыву на берег с вами?
– спросила она.
– Конечно!
Услышав это, Дрискол оторвался от своего дела.
– А не будет ли лучше, если она покинет корабль только после того, как мы обследуем берег... и увидим, что нас ждет?
– Послушай, Джек!
– жизнерадостно воскликнул Денхам.
– Кто здесь руководит? Мое снаряжение и актеры всегда должны быть рядом. Откуда я знаю, когда они мне понадобятся?
– Но, мистер Денхам!
– Дрискол отвернулся от Анны, чтобы она не слышала его слов.
– Это безумие - рисковать...
– Займись делом, Джек, - резко оборвал его Денхам.
– Продолжайте! Грузите ружья и снаряжение. Проследи, чтобы захватили дюжину газовых бомб. И выдели мне пару матросов поздоровее, чтобы нести оборудование для съемок.